"Пишу, потому что душа нараспашку": Беседа с Нелли Копейкиной


опуб. 13.08.2025 10:52

Нелли Копейкина – фигура в современной культуре, которую сложно ограничить одним определением. Писательница, работающая в поразительном диапазоне жанров – от взрослой прозы до детских сказок и театральных песен; учёный, пишущий диссертацию по филологии; активный общественный деятель, основатель Интернациональной академии современной культуры, организатор конкурсов и член жюри. Её творчество и деятельность – это постоянное строительство мостов: между поколениями, языками, культурами, жанрами и даже между созерцанием и активным диалогом с миром. В этом интервью Нелли Копейкина искренне рассказывает о том, где звучит её внутренний голос громче всего, о нравственных ориентирах, о внутренних конфликтах многогранной личности и о том, что она хочет оставить после себя читателям – и маленьким, и взрослым.

Нелли, Ваше творчество охватывает невероятное количество форматов — от романов до методичек, от сказок до песен для театра. Как Вы чувствуете, через какую из этих форм Вы наиболее полно выражаете себя как личность? Где звучит Ваш внутренний голос особенно отчётливо?
Жанровая палитра моего творчества действительно обширна. Я пишу прозу и стихи. Пишу для взрослых и для детей. Полагаю, я не смогу уверенно ответить на Ваш вопрос о наиболее полном выражении себя как личности в том или ином жанре по той простой причине, что нет ни одного произведения, написанного мной без сопричастности моей души. Ну а если говорить о звучании моего внутреннего голоса наиболее отчётливо, то, полагаю, это в произведениях, написанных мной для детей. В них душа моя, можно сказать, – нараспашку.

Ваши произведения нередко исследуют двойственность — «зримое» и «чувственное», «добро» и «зло», «внешнее» и «внутреннее». Что для Вас является личным ориентиром в этом моральном и психологическом балансе, который Вы так точно описываете?
Не уверена, что правильно поняла Ваш вопрос, но замечу, что всегда во всём и при написании чего-то, и в любую другую секунду жизни моим личным ориентиром является нравственность, основанная на добре и справедливости.

Нелли, Вы активно участвуете в культурной жизни как организатор, член жюри, академик, основатель. Не возникает ли у Вас внутреннего конфликта между писателем-созерцателем и общественным деятелем, постоянно вовлечённым в диалог с миром? Как Вы сохраняете в себе тишину для творчества?
Я не умею сохранять в себе тишину для творчества. Особо острое столкновение позиций «Хочу писать» и «Надо сделать» я ощущала несколько лет назад при работе над книгой моего друга, учёного-востоковеда, известного непальского литератора Кришны Пракаша Шрестхи, «Путешествие Минаева в Непал». Он решил перевести свою поэму-пьесу в стихах на русский язык и просил меня переложить эти переводы на русский стих. Поэма его состоит из девяти глав, и, переводя их, он поочерёдно давал мне переведённые материалы в работу. Я в своей работе опережала его, и в те интервалы времени ожидания очередного материала я чувствовала, что у меня зреет, прорывается очередной роман; картины жизни героев этого романа уже всплывали где-то в сознании и просились быть записанными. Вот тогда я ощущала внутренний конфликт, но не между писателем-созерцателем и общественным деятелем, а между писателем-созерцателем и дружескими отношениями с Кришной Пракашем Шрестхой. К счастью, дружба победила; мы с Кришной Пракашем отработали 7 глав его поэмы до его кончины. Сам он изначально планировал к изданию на русском языке 6 глав. Книги этой, переложенной на русский стих, мой друг не увидел, но я опубликовала её уже после его ухода. Сейчас у меня тоже внутренний конфликт, но уже между писателем-созерцателем и учёным. Я являюсь магистрантом кафедры журналистики Российского исламского института и соискателем на звание кандидата филологических наук. Написание диссертации, а предварительно множества научных статей, включая обязательные ВАК-овские, – процесс трудоёмкий и времязатратный. Написать роман для меня в разы легче. Но во всех таких моментах мне на выручку приходят моё чувство долга и моя обязательность. Причём предпочтение всегда отдаётся тому важному, что на противоположной чаше весов с моим наиболее личным. Сейчас проводим конкурс «Сказки современных авторов», я дней пять посвятила работе конкурса, перевесившей на чаше весов диссертация – конкурс.

Ваши детские сказки отмечены как глубокие, нравственные и добрые. Откуда в Вас это ощущение ответственности перед ребёнком? Есть ли у Вас внутренний ребёнок, с которым Вы советуетесь, когда пишете для маленьких читателей?
Признаюсь честно, пишу без всяких ощущений долга перед кем бы то ни было. Я воспитывалась на добрых поучительных сказках, далее – на сильной русской литературе, теперь пытаюсь передать это грядущим поколениям (но без ощущения долга, просто есть такое желание). Пишу я без какой-либо заданности глубины, нравственности; просто пишу и пишу, наверное, мной движет в такие моменты моё мировосприятие. Насчёт ребёнка в душе согласна, он есть во мне, и почему-то мне кажется, он есть в каждом. Но замечу, писать сказки я начала в возрасте молодой мамы, и прообразами героев моих сказок первой серии братьев Феди и Васи Егоровых были мои замечательные сыновья – Иван и Андрей Копейкины. Помещая мысленно мальчиков в ту или иную сказочную обстановку, я просто-напросто понимала, как бы они повели себя; вернее, я это видела внутренним взором и списывала их поведенческие конструкции.

Как известно из Вашей биографии, Вы активно взаимодействуете с представителями разных стран, языков и культур. Замечали ли Вы что-то общее, что объединяет людей по всему миру, несмотря на национальные различия?
Конечно, конечно, замечала! Всех людей мира единит желание жить в мире. Все народы мира готовы дружить друг с другом, расширять коммуникативное общение не только в сфере экономики, науки, культуры, но и в личностном порядке. Раньше мы с мужем много путешествовали, и я не помню ни одного случая, где бы к нам, россиянам, было проявлено неуважение или враждебность. Сейчас, возглавляя Интернациональную академию современной культуры, я опять наблюдаю то же – желание сотрудничества в различных сферах, в том числе и в творчестве.

Вы строите мосты между мирами: между поколениями, языками, жанрами, возрастами. Как Вы сами ощущаете своё предназначение в литературе? Что бы Вы хотели, чтобы осталось после Вас — не только в библиотеках, но и в людях?

Чего бы хотела? Наверное, собственно, того, что и останется. Сегодня мои произведения вызывают интерес читателей краткостью, яркостью, динамичностью и рассматриваются как развлекательное чтиво. Не описывая в них острых коллизий современной социальной жизни, я откровенно отображаю жизнь своих современников в разных её проявлениях и передаю дух современной эпохи. Мои произведения дадут потомкам возможность получить правдивое представление о нашей эпохе.
Ещё я надеюсь, что человечеству послужат мои научно-публицистические статьи, в которых я указываю на некоторые недоработки в вопросах юриспруденции, педагогики, идеологии.
Но главное, что я дарю людям и оставлю потомкам – это мои добрые сказки, стихи, пьесы, дающие детям уроки нравственности и добра, которые помогут нескольким поколениям маленьких читателей в вопросах их становления.

Интервью провела Алёна Комиссарова