Карлик нос - инсценировка в стихах
Наташа Пекарж [pekarzh] | 26.05.2025 в 15:40:27 | Жанр: Пьеса
ПЬЕСА
«КАРЛИК НОС»
по одноименной сказке Вильгельма Гауфа.
В 13 картинах.
Действующие лица:
1. Якоб, Калик Нос.
2. Колдунья, «старуха».
3. Ханна, мать Якоба.
4. Фридрих, отец Якоба, сапожник.
5. Цирюльник.
6. Герцог
7. Начальник кухни.
8. Мими, «гусыня».
9. Книга.
10. Поварята.
11. Белки Берта, Ганс
12. Прохожие.
1-я картина. Кухня. (Колдунья, Книга).
Престарелая Колдунья склонилась над варевом, дым коромыслом, принюхивается, фыркает:
Фу, фи, фо – не запах. Жуть!
В молодость не легкий путь.
Заклинанья ставлю в ряд,
Время разверну назад.
Старость – гадкая игра.
С ней заканчивать пора.
Мне бы память освежить,
Легче б стало ворожить…
Вот недавно был конфуз –
Превратила хлеб в медуз,
Яд варила – вышло мыло.
Все заклятия забыла.
Что ж в груди так горячо?
Буду пробовать ещё!
Тренс, бенс, фенс – летите годы.
Отпущу вас на свободу,
Станет молодость опять
На лице моём сиять…
Что за звук? Мычит корова?
Вот беда! Ошиблась снова!
Как же жизнь моя длинна!
Вот ведь старость! Вспоминай! (стучит по своей голове)
Бамбра, чуфара… те так…
Пикапу, баму, фанзак…
Ой! Откуда эти птицы…
Такс… не будем торопиться.
Где же книга? Фу! Пылища!
Заклинания поищем!
Вижу-вижу! Снип-снап-снуре,
С ними пурре-базилюре.
Это мне не подойдет,
Здесь мороз и снег пойдет,
Хоть заманчива конечно,
Слава Королевы Снежной.
Так… а может быть вот это?
Здесь про молодость и лето:
Башмаки мои колдуйте,
Ветры с юга дуйте-дуйте (невольно начинает танцевать)
Словно девочка сейчас
Я в лихой пускаюсь в пляс.
Пусть беснуется стихия,
Времена придут лихие,
Пусть разрушатся дома,
Разгуляется чума…
Ой! Не то! Ну где же зонт? (гром, молния, ливень)
Черным стал весь горизонт!
Здесь не молодость, понятно.
Все слова беру обратно!
Кружится, падает, лежит. Становится тихо, складывает зонт, осторожно притрагивается к книге, раскрывает ее, Книга внезапно сама шелестит страницами, оживает и начинает свой рассказ.
Книга:
О Крейтервейс! Колдунья Злая!
С тобой давно друг друга знаем!
Ты не брала меня сто лет.
Я так скучала. Мочи нет!
Колдунья – (нетерпеливо):
Да, да, я здесь сто восемь лет.
Сижу как пень, не видя свет.
Сто восемь лет не выхожу,
На мир зеленый не гляжу.
Сто восемь лет без колдовства.
Как будто стала я мертва.
Я всё что знала - позабыла!
Хочу могущество и силу.
Книга:
Про силу помнишь уговор?
Он актуален до сих пор.
Сейчас напомню, что в нем было:
Ты возвратишь былую силу
И победишь свою усталость,
Когда обидит юность старость,
И добрый превратится в злого…
Колдунья:
Ко мне вся мощь вернется снова?
Книга:
Дослушай! Не перебивай.
Здесь очень важные слова.
Найдешь такого одного –
Он раб твой, только и всего.
А чтоб могущество вернуть,
Злым сделай город. В добрый путь!
Условий для тебя довольно.
Но помни: ТОЛЬКО ДОБРОВОЛЬНО.
Ищи возможности, оказии
Но важно получить СОГЛАСИЕ!
Книга не договаривает, колдунья захлопывает ее. Затемнение .
2-я картина. Рынок/ Фридриха. (Фридрих, Якоб, Ханна, торговцы, покупатели, Крейтервейс,
Фридрих сидит под вывеской «Обувщик», кладет заплатки на башмаки и прибивает.
ФРИДРИХ:
Я держу в своих руках
Жизнь в обычных башмаках.
Знает Старый Ганс секрет
Как носить их двадцать лет.
Левый с правым пол земли
Прошагать уже смогли…
А чиню их только я.
С Гансом мы давно друзья.
Мода есть у бедняков –
Не меняют башмаков.
Я беру не много платы
За подошвы и заплаты…
Вот и чинят год за годом,
Все штиблеты пешеходы…
Как замерзнут две ноги –
Слышу: Фридрих! Помоги!
Так идут мои года…
Но, бывает иногда
Вдруг заглянут господа,
Долго сыты мы тогда.
Шью я новых туфель пару,
За монетки, не за даром.
Счастлива тогда жена.
Варит суп мясной она.
Ханна продает на рынке овощи. Якоб помогает матери.
ЯКОБ:
Эй, скорее, вcе сюда!
Здесь прекрасная еда!
Мамы, повара, кухарки,
Здесь для варки и для жарки,
Овощи на всякий вкус.
Только с грядки! Я клянусь!
Зелени пушист пучок,
С тонкой шкуркой кабачок,
Здесь капуста круглолица,
Свёкла - томная девица,
А морковки рыжий нос,
В блюдо каждое пророс.
Не забудьте про лучок,
Ароматный чесночек,
Про укроп и про кинзу,
Брызнем-ка на них слезу!
Огурец колюч как ёж,
Алый помидор хорош,
Баклажан чернее ночи
Тоже к вам в корзину хочет.
Налетайте кто быстрее!
Покупайте поскорее!
Наши овощи под стать
Герцогу на стол подать
(колдунья проходит мимо Фридриха, роняет его вывеску, тот улыбается ей, приколачивает обратно, старуха толкает прохожего, тот извиняется, сбивает вывеску цирюльника, и тот кланяется ей, колдунья падает - ее поднимают, бьет зонтиком по спине другого, ей улыбаются)
ЯКОБ:
Свежая спаржа! Нежный салат!
Каждый хозяин будет им рад.
Только что с грядки сочный лучок,
Не проходите! Купите пучок!
К лавке подходит согнутая «Старуха» с клюкой, Крейтервейс. Она берет в руки помидор, давит его.
«СТАРУХА»: (Якобу)
Ты гляди, стервец каков!
Слышно аж за пять рядов.
Звонко, зычно, молодец,
Настоящий продавец.
ЯКОБ:
Вам, бабуля, огурец?
«СТАРУХА»: (зло смотрит на него)
Я бабуля? Вот наглец! (садится на прилавок)
ХАННА: (вытаскивает из-под «Старухи» помидоры)
Что вы, женщина, за птица!
Здесь садиться не годиться.
Стоит мне ваш вредный норов,
Шесть помятых помидоров.
«СТАРУХА»:
Фу! Гнильё о чем грустить.
И свинью не угостить!
ХАННА:
Вы не правы, здесь в корзинке,
Лучшие сорта на рынке.
«Старуха» шарит длинными коричневыми пальцами в корзине с пучками зелени. Берет пучок, подносит к носу и обнюхивает со всех сторон, за ним – другой, третий.
«СТАРУХА»:
Эти жалкие хвосты
Лучшими считаешь ты?
Ханна смотрит на неё.
ХАННА:
Зелень с капелькой росы.
Утром собирал мой сын.
СТАРУХА продолжает разгром лавки - берет перец, рассыпает его. (Недовольный Якоб смотрит на это.)
Плохие приправы,
Ужасные травы!
(«Старуха» продолжает трогать товар руками, мять его, жонглировать помидорами, бросать на пол, распаляясь всё больше.)
«СТАРУХА»:
Плохой товар! Плохой товар!
Арбуз не зрелый, перец стар!
Гнилая свекла! Репа – дрянь.
Картошка с зеленью, ты глянь!
Смотрите люди! Здесь обман,
За гниль хотят набить карман.
(другие горожане выглядывают из-за соседнего прилавка, друг другу полушепотом)
ГОРОЖАНЕ:
Вы слышали? У Ханны гниль?
Да это небыль, а не быль!
Да нет, же подгнила морковь,
Визжит старуха, как свекровь.
К прилавку подходит Якоб, забирает у «Старухи» помидоры.
ЯКОБ:
Ты здесь устроила разруху!
Уймись! Противная старуха!
«СТАРУХА»: (подмигивает)
Так! Оскорбительны слова.
Считаю дальше. Это два.
ЯКОБ:
Нас оскорбляете напрасно.
Товар хорош и это ясно.
Известна лавка всем вокруг,
И повар герцога - наш друг.
«СТАРУХА»: (издевательски)
Сам повар! Надо же! Вот связи.
Так вам не выбраться из грязи.
ЯКОБ:
Я за слова свои умру!
Клянусь! Нисколечко не вру!
«СТАРУХА»:
Ты, правда, из-за пары слов
Здесь взять и умереть готов?
ЯКОБ:
Я прав! Не стоит здесь смеяться!
И фрукты мять в корявых пальцах.
«СТАРУХА»:
Какая прелесть! Посмотри!
«В корявых пальцах» – это три!
ЯКОБ:
Да, в зелень вы пихали нос.
Кому теперь она? Вопрос!
Нос длинный, гадкий, как крючок,
Он в каждый сунулся пучок!
«СТАРУХА»:
Так! Продолжай! Мой нос - Четыре!
Идёшь к победе ты в турнире.
ЯКОБ:
Вы, мерзкая, на весь базар
Кричали, что плохой товар.
«СТАРУХА»:
О-о! Мерзкая! Отлично! Пять!
Пытайся слов не повторять!
Давай же, продавец гнилья,
Тебя позорить буду я.
ЯКОБ:
У нас всё с грядки! Высший сорт.
А вы б давно закрыли рот.
Вы кляча старая с горбом,
Вас даже не пустил бы в дом,
Вам, видно, родственницы змеи,
С тонюсенькой противной шеей.
«СТАРУХА»:
О-о! Продолжай! Есть шесть и семь!
Теперь уж хорошо совсем.
ХАННА:
Сыночек, Якоб, замолчи.
Остановись же! Не кричи.
«СТАРУХА»:
О-о! Продолжай же правдолюб!
Ты очень трогательно груб.
(Якоб замолчал)
«СТАРУХА»:
Что замолчал, трусливый пес?!
Тебе понравился мой нос?
Прекрасный, длинный? Хорошо!
Пусть будет у тебя большой,
Такой же нос – носище. Жуть!
Давай, ответь мне что-нибудь.
А шея тонкая моя.
Её заметил, вижу я!
Но шею нам не уберечь.
Пусть голова растет из плеч!
Молчишь? Чего же ты притих?
Наговорил на пятерых.
Итог не плох. Семье привет.
Семь оскорблений нА семь лет.
(Гром, молния, ливень, народ раскрывает зонтики и уходит, остаются Якоб, Фридрих, колдунья, Ханна)
Фридрих:
Достаточно! Остановитесь! Хватит!
Купить хотите что-то? Покупайте!
Ты, Якоб, извинись. Хамить негоже.
И Вам бы быть посдержаннее тоже.
СТАРУХА
О, что Вы, извинений мне не нужно.
И да, еще купить великодушно…
Пожалуй, подойдут шесть кочанов.
Твой сын помочь мне донести готов?
В руках костыль, я не смогу одна,
А после награжу его сполна.
ЯКОБ:
Еще чего? Не по пути мне с Вами.
ХАННА: (гладит Якоба по голове)
Ты ж мой помощник, ты же гордость маме.
Так страшно, когда старость у порога.
Возьми капусту. Не длинна дорога.
ЯКОБ:
Нет выбора! Придется мне идти.
ХАННА:
Мадам? Так много ли до вас пути?
«СТАРУХА»:
Где я живу? Хе-хе. Не далеко!
Ваш сын дойдет, поверьте мне, легко. (хитро улыбается)
Якоб глубоко вздыхает, берет корзину с капустой и идет следом за старухой.
ХАННА: (вдогонку Якобу – полушепотом) Якоб, будь умницей!
3-я картина. Вышли за город. Якоб еле тащит корзину.
ЯКОБ:
Идём-идём не виден дом.
Уже тащу с большим трудом.
Из города ушли давно.
Здесь лес. Становится темно!
Скажите, далеко ещё?
Болит спина и жжёт плечо!
КОЛДУНЬЯ:
Спокойно, Якоб! Цель близка!
Вон – показался дом слегка.
Была дорога чуть длинна.
Зайди, я награжу сполна.
ЯКОБ:
Нет, это мама не велит!
Псс… как плечо моё болит.
Вы дальше справитесь с сумой,
А мне пора бежать домой.
КОЛДУНЬЯ:
Боишься бабушку? Ты трус!
ЯКОБ:
Нет. Никого я не боюсь.
КОЛДУНЬЯ:
Давай же, Якоб, проходи.
Там чудеса ждут впереди.
Тебя награды ждут… И много!
Согласен?
ЯКОБ:
Если ненадолго.
КОЛДУНЬЯ (себе под нос):
Согласен! Всё, процесс пошёл!
Ты согласился – хорошо!
(Якоб и Колдунья зашли в маленький домик и вдруг оказались в большом, хорошо обставленном доме. К ним подбегает белка ростом с человека. Подносит колдунье серебряные туфли.
КОЛДУНЬЯ:
Гляди-ка в домике жара.
Вот Ганс и Берта – повара.
Корзину ставь, пожалуй, здесь.
И надо будет нам поесть.
Мы сварим супчик между дел,
Такого ты еще не ел!
ЯКОБ:
Нет, я не буду кушать с Вами.
Пора назад, на рынок, к маме.
(Берта и Ганс исполняют танец рук. Затрещал огонь, зашипела, задымилась сковородка. Из котелка повалил пар. Колдунья поставила миску перед Якобом.)
КОЛДУНЬЯ:
Ты, парень, заслужил обед.
Скажи-ка вкусно или нет?
ЯКОБ:
Какой чудесный пряный супчик.
Мне не случалось кушать лучше.
Я так-то на еду не падкий…
Но этот терпкий, кисло-сладкий.
КОЛДУНЬЯ:
Гляжу, в еде ты знаешь толк.
Вот это пряностей мешок,
Как получить такой букет,
Лишь только я храню секрет.
А хочешь, Якоб, станешь ты,
Волшебным поваром мечты.
И будешь вкусно есть всегда.
Осталось лишь ответить: "да".
Останься! Все познай секреты!
И зазвенит в руках монеты.
Ну не сидеть же век в обнимку
С унылой овощной корзинкой.
ЯКОБ:
Не знаю, надо ль в повара.
А мама ждёт и мне пора.
КОЛДУНЬЯ:
Ты глупо упускаешь шанс.
Постой! Ещё подумай раз!
Вот верный путь из нищеты.
Его готов профукать ты.
ЯКОБ:
Да, вот ведь поворот в судьбе.
Но как я заплачу тебе?
КОЛДУНЬЯ:
За это не переживай!
Своё согласие давай.
ЯКОБ:
Ну, хорошо, согласен я.
Но только, как моя семья?
Мне надо как-то им сказать.
Сойдет с ума в тревоге мать.
КОЛДУНЬЯ:
Я не ошиблась! Ты отважный,
И согласился, Якоб, дважды.
О маме думать нет нужды.
Семь лет со мной пробудешь ты.
Но это будет только сон.
Лишь в день один длиною он.
ЯКОБ:
Вы шутите? Всего лишь день?
КОЛДУНЬЯ:
Нет, не шучу колпак надень
Все сбудутся твои мечты.
Скажи скорей, согласен ты?
ЯКОБ.
Ведь день один не долго, право.
КОЛДУНЬЯ.
Ты в третий раз, согласен. Браво!
Кушай мальчик, кушай суп,
Пленник ты в моём лесу.
Мой горбатенький носач.
Ты попался, плачь – не плачь!
ЯКОБ:
Кто я?
КОЛДНЬЯ:
– правильный вопрос.
Знай, теперь ты Карлик-нос!
ВЗРЫВ – ГРОМ – МОЛНИЯ
Синий дым всё гуще и гуще. Дым всё плотнее окутывает Якоба. Ложка торчит у него во рту.
ЯКОБ: (сам себе)Кажется пора домой.
КРЕЙТЕРВЕЙС: (хохочет)
Домой? Ну, нет, теперь ты мой!
Домой? Наивный! Никогда!
Поди-ка, ждет тебя плита!
Молния! Гром! Неведомая сила тянет Якоба к плите. Руки-ноги не слушаются Якоба. Он берет в руки поварешку и начинает мешать варево.
ЯКОБ: (кричит и плачет)
Ой! Не слушается тело!
Не хочу я это делать!
Ноги не мои и руки.
Я здесь раб, какие муки!
С Якобом начинаются таинственные превращения в Карлика. Он сутулится. Его руки-пальцы становятся кривыми. Ноги короче. Брюки сваливаются с него. Он подходит к вареву. Его рука берет ложку.
ЯКОБ: (рыдает)
Тело больше не моё.
Что-то варит, парит, льёт.
Словно бес в меня вселился
Веселился… Веселился…
КРЕЙТЕРВЕЙС: хохочет
О какой горбун смешной!
И гляди-ка рвется в бой.
ЯКОБ: (попытался распрямить свой горб)
Нет! Не буду горбуном!
Почему Вам так смешно?
КРЕЙТЕРВЕЙС:
Что же, Якоб, не вопрос.
Будешь просто Карлик Нос.
Ты согласен? Ну, кивни.
Полетели наши дни!
ЯКОБ: кивает
КРЕЙТЕРВЕЙС:
Упс! Четвертый раз согласен.
Вечер, кажется прекрасен. (протягивает ему конфету)
Что ж, пора подбодрить детку
Хочешь, Карлик Нос, конфетку?
ЯКОБ: (недоуменно улыбается)
Конфетку? Да, благодарю,
Не сладко мне среди кастрюль…
КРЕЙТЕРВЕЙС:
Считаем дальше. Это Пять!
Пора колдунью поздравлять!
Якоб принимается за работу. Дым валит столбом. Он ныряет за печку, выныривает оттуда. И горб его еще больше, руки и нос еще длиннее. Колдунья достает книгу.
КНИГА:
Поймала? Обманула?
КРЕЙТЕРВЕЙС:
Нет.
КНИГА:
С тобой на семь мальчишка лет.
Но ведь согласий только пять.
И шансы есть всё поменять.
Пусть уважения добьется,
И пусть влюбленно засмеётся
Простая девушка Мими,
И он закончит рабства дни.
КРЕЙТЕРВЕЙС:
Кто станет уважать калеку?
Ну а Мими, пожалуй в белку
На всякий случай превращу…
И Якоба не отпущу! (в ярости кидает книгу)
КНИГА: (из угла)
Не семь согласий!!! Только пять.
Твой карлик может и сбежать
Затемнение
4-ая картина. (Ханна, Фридрих, торговки, торговцы, с фонариками)
ХАННА:
Где же Якоб? Скоро ночь!
ФРИДРИХ:
Эх! Отправили помочь!
Вот ведь старый я болван,
Не почувствовал обман.
ХАННА:
Грета, Якоб не мелькал?
Ой! Пропал мой сын! Пропал.
Помогать пошёл старушке…
Дом, сказала, на опушке… (Ханна убегает дальше)
ФРИДРИХ:
Вот ведь, старый я дурак!
Якоб! Где ты? Как же так?
Вы не видели юнца?
Потерял я молодца!
ФРИДРИХ: (не расслышав)
Пробегал? Куда? Чего?
ТОРГОВЕЦ: (нервничает)
Да, не видел я его!
ФРИДРИХ:
А куда он побежал?
ТОРГОВЕЦ: (кричит Фридриху в ухо)
Там я свечку не держал…
ФРИДРИХ:
Сын пропал. Мой сын. Не дочь.
Кто-то может мне помочь?
Люди на рынке суетятся. Все ищут мальчика.
Начинается музыка.
ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ: (поют)
Беда-скандал! Беда-скандал!
Наш мальчик, Якоб наш пропал.
Кто может – помогите нам
Найти скорее пацана.
ХАННА:
Якоб! Милый Якоб, где ты?
ТОРГОВЕЦ:
Есть особые приметы?
ХАННА:
Милое личико, маленький нос,
Знает на рынке его каждый пёс.
ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ:
Беда-скандал! Беда-скандал!
Наш мальчик, Якоб наш пропал.
ТОРГОВЕЦ:
Здесь нет его, ищите дальше.
ТОРГОВКА:
Как жаль, такой хороший мальчик.
ХАННА:
А вдруг попал разбойникам он в лапы?
Сойдем с ума за эту ночь мы с папой.
ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ:
Беда-скандал! Беда-скандал!
Наш мальчик, Якоб наш пропал.
Кто может – помогите нам
Найти скорее пацана.
Музыка заканчивается. К Ханне подходит один из торговцев.
ТОРГОВЕЦ:
Скажи, как выглядел твой сын?
Он взрослый? Выросли усы?
ХАННА: (плачет)
Да, нет же! Юный он, обычный.
Пригожий, стройный, симпатичный.
Высокий, добрый, ладно сложен.
Нос маленький, на мой похожий.
ФРИДРИХ:
Такой послушный, работящий.
Сын самый лучший, настоящий.
ХАННА: (машет рукой на Фридриха)
Милое личико, маленький нос,
Папе уже до плеча он дорос.
ТОРГОВЕЦ:
Ну что же, так себе приметы.
Пойдем искать его по свету.
Торговцы расходятся в разные стороны искать Якоба.
5-ая картина. Кухня. (Якоб, белки)
Якоб во всей «красе» - горб, нос, руки… Якоб всё проворнее и проворнее справляется с поварским делом. Жонглирует овощами, белки помогают)
КНИГА:
Без поблажек учение Якоба.
Испытание тут не для всякого.
Чистит обувь колдунье без ропота.
Набирается всякого опыта.
ГАНС:
Нет! Не ходит она в сапогах.
Носит странный кокос на ногах -
Скорлупу от сейшельских орехов.
Надо их натереть без огрехов,
Чтоб блестели как озера гладь.
Плохо сделаешь – несдобровать.
БЕРТА:
Год прошёл и повысилась сложность,
Дали Якобу новую должность.
И узнал он тогда драгоценный секрет,
Как рождает муку яркий солнечный свет,
Как собрать её, кистью касаясь лучей,
Как домой донести, не просыпав в ручей,
Чтобы печь для беззубой старушки,
Мягче пуха хлеба и ватрушки.
ГАНС:
Так в трудах пролетели два года,
Третий Якоб потратил на воду.
БЕРТА:
Да, обычную воду колдунья не пьёт.
Ей росу собираем мы ночь напролёт.
Ночь провозишься, чашку добудешь пока,
А она выпивает её в три глотка.
ГАНС:
А четвертый! Ты помнишь полы из стекла.
Вот задачка у Якоба тоже была.
Лисьим мехом без мыла, и капли воды
Убирать и разводы, и просто следы.
БЕРТА:
Пятый год незаметно прошёл у плиты.
Якоб, стал на земле лучшим поваром ты.
Ты готовишь как Бог,
Нет того, что б не смог,
Сделать кушаньем ты из мечты.
Двести видов десертов растают во рту.
Аромат от супов слышен аж за версту,
Поварской есть кураж,
И бифштекс, и гуляш,
Вряд ли где-то еще превзойдут.
КНИГА:
Якоб, ты потрудился на славу.
Лавры лучшего носишь по праву,
Пролетело семь лет
И пора дать ответ,
Стала жизнь ли такая по нраву?
ГАНС:
Ты всегда и учтив, и приветлив,
На вопросы не просишь ответов,
Мы друзья, но есть шанс.
Он сегодня, сейчас.
Спит колдунья, решайся, немедля.
КНИГА:
Если выбор твой – не оставаться.
Ты забудешь и Берту, и Ганса.
И они про тебя позабудут.
Их судьба – быть с колдуньей повсюду.
Берта несет что то, роняет ключи. Якоб не понимает. Берта показывает ему на ключи.
ЯКОБ:
Сердце рвётся домой… Тело странно молчит.
Мои руки, возьмете вы эти ключи?
(Руки отказываются, забираются в карманы. Ганс и Берта помогают вытащить руки Якоба из карманов, не получается. Якоб поднимает ключи губами.)
ЯКОБ: (обращается к ногам)
Я бы к сейфу уже полетел со всех ног.
Ноги-ножки мои, нам туда, там замок (кивает головой в сторону сейфа)
(Ноги направляются в другую сторону. Ганс и Берта помогают ногам, опять фиаско
Тогда Якоб ложится на пол и перекатывается к сейфу. Губами вставляет ключ в сейф, открывает его. Там стоят какие-то маленькие корзиночки. Якоб открывает одну из них и видит диковинные травы, достает их, принюхивается, чихает несколько раз. Поднимается пыль.
Якоб приходит в себя.)
ЯКОБ:
Так где я? Сон был странный, правда.
Пора домой, мне к маме надо.
Вот посмеёмся мы на пару,
Ей расскажу о кляче старой…
Да… но сначала мне влетит,
Что я заснул здесь по пути.
(Якоб выбирается из замка, идет.)
6-ая картина. Рынок. (Якоб, Фридрих, Ханна, прохожие, торговки)
Якоб идет по улице. Навстречу ему прохожие. Прохожие показывают на Якоба пальцем.
ПРОХОЖИЕ: (по одной реплике)
Карлик! Карлик! Безобразный.
Фу! Ужасный. Несуразный!
Нос – носище! Руки - плети.
Как живёт такой на свете?
Голова – совсем без шеи.
Говорить-то он умеет?
Якоб не понимает, что говорят про него, подходит к одному из прохожих.
ЯКОБ:
Где же карлик? Я не вижу.
Поглядеть бы мне поближе!
Прохожий в страхе сторонится от него. Якоб доходит до рынка, к лавке матери. Ханна сидит грустная. Голова седая. К прилавку подходит покупатель.
ХАННА: (покупателю)
Вот редисочка к обеду.
Покупайте! Лучше нету.
ПОКУПАТЕЛЬ:
А редиска-то свежа ли?
ХАННА: (с сомнением)
Свежая она… едва ли…
ПОКУПАТЕЛЬ: (берет в руки редис)
Стала дряблою редиска.
Не подашь на стол и близко.
Хвостик вял и сух конец,
Вся стара, как продавец.
(Покупатель уходит. Грустная Ханна садится на скамейку. Якоб стоит, не решаясь подойти к ней, потом собирается с духом, подходит сзади, закрывает руками ее глаза.)
ЯКОБ:
Мама! Пахнет здесь бедой.
Стала ты совсем седой!
Хана оборачивается на Якоба. Кричит от ужаса.
ХАННА:
Ааа! Ты кто? Не прикасайся!
Что за шутки?! Убирайся.
ЯКОБ:
Мама! Не узнала сына…
Что за странная картина.
ХАННА:
Помогите, ну, хоть кто-то!
ЯКОБ:
Мама, мамочка, ну что ты?
ХАННА:
Наглый карлик! Что за шутки!?
ЯКОБ:
Я твой сын, голодный жутко!
Мамочка, ты не здорова?
Плачешь, не пойму ни слова.
ХАННА: (Ханна плачет)
Что за страшная картина?
Ты посмел назваться сыном?!
Убирайся карлик жуткий.
Это очень злая шутка.
ЯКОБ:
Ай-яй-яй! Ну, что за слякоть!
Я твой сын. Не надо плакать.
Мир, мне кажется, свихнулся.
Я твой Якоб, я вернулся!
(Ханна встает, утирает слёзы.)
ХАННА: (руками машет на Якоба)
Сына моего не трогай
И иди своей дорогой.
Горе здесь который год!
Убирайся прочь, урод!
ЯКОБ:
Мам, я, может, не проснулся?
Я твой Якоб, я вернулся.
Что за странная картина:
Не узнала мама сына.
ХАННА:
Ты пришёл здесь насмехаться?
Я сказала – убираться!
(соседкам-торговкам)
Посмотрите на урода.
Он пришёл – и нет народа.
Покупателей, нахал,
Всех приличных распугал.
Нос ужасный, крючья-пальцы,
Якобом посмел назваться.
(Торговки, соседки Ханны, выходят из-за своих прилавков.)
ТОРГОВКИ:
Не шути над горем Ханны.
Сын любимый, долгожданный,
Был украден и пропал.
Город весь его искал.
Мальчик был – картинка просто,
Стройный и высокий ростом,
Личиком красивый – в мать,
Так и тянет обнимать.
Что ты вздумал это имя
Трогать пальцами своими?
Прочь отсюда, наглый лжец,
А не то тебе конец.
(Со слезами на глазах Якоб уходит от прилавка, подходит к дому, где отец латает сапоги.)
ЯКОБ:
Папа! Папа… Может тут
Сына в дом родимый ждут.
ФРИДРИХ:
Что-то Вы сказали? Нет?
Плохо слышу много лет.
Стар я стал и слаб глазами
ЯКОБ:
Как вы? Здравствуйте, хозяин.
ФРИДРИХ:
Эх! Не ладится работа!
Я один! Помог бы кто-то!
Старый стал. Дела всё хуже…
Да! Помощник очень нужен!
ЯКОБ:
Есть же сын у вас, не дочь.
Он-то мог бы Вам помочь?
ФРИДРИХ:
Сын пропал семь лет назад.
Сам я в этом виноват.
ЯКОБ: (с ужасом)
Ничего себе! Семь лет?
Как пропал он, есть ответ?
ФРИДРИХ:
Сын мой помогал на рынке.
Я отправил, чтоб корзинки
Старой женщине донёс.
Не вернулся. Тонну слез
Мы с женой пролили с горя.
Говорят, колдунья в город
Раз в сто лет идёт груба…
И крадёт себе раба.
Имя странное на Ке…
Как колючка на руке.
ЯКОБ:
Крейтервейс?
ФРИДРИХ:
Точно! Кажется! Да-да!
Я б не вспомнил никогда.
(встает, поправляет очки, вглядывается в Якоба)
А вам-то, сударь, чем помочь?
Я пару туфель сшить не прочь.
А, коль на туфли ты скупой,
Заметил я, почти слепой,
Твой нос огромный, хоть и стар…
Давай сошьем ему футляр. (смеется)…
ЯКОБ:
А что не так? Чем плох мой нос?
ФРИДРИХ:
Вот это, знаете, вопрос.
Будь я чудовищно носат,
Я б сшил футлярчик в аккурат (смеется)…
(Якоб удивлен. Он трогает свой нос. Понимает, что он очень большой.)
ЯКОБ:
Да, юмор ваш не в бровь, а в глаз.
А нет ли зеркала у вас?
ФРИДРИХ:
Ну, спросишь! Что еще за блажь?
Здесь обувь, отойди, уважь.
Но если уж невмоготу
Взглянуть на эту красоту,
Иди к цирюльнику в салон,
Там зеркало, что влезет слон.
ЯКОБ: (плачет)
Пап! Папа! Голос мой послушай:
«Прохожий, помидорчик скушай,
Его для вашего стола
Сегодня мама сберегла»
Ведь голос тот же мой для слуха.
Меня похитила старуха.
Я там работал год за годом,
Да вот ещё, пришёл уродом…
ФРИДРИХ: (становится серьезен, берет в руки ножницы)
Я глух, не слышу ничего.
Не трогай сына моего.
Уйди, уйди прошу я снова…
Уйди ты по добру-здорову.
(Фридрих выталкивает Якоба на улицу, садится делать заплаты на сапоги.)
ФРИДРИХ: (бурчит сам себе под нос)
Тьфу карлик растревожил душу:
«Послушай, папа, да послушай»
Монетку надо б было дать…
Но, нет монетки… Что вздыхать?
7-ая картина. (Якоб, цирюльник)
Якоб забегает к цирюльнику. Он, видя Якоба, давится от смеха.
ЦИРЮЛЬНИК:
Что за чудо? Что за диво?
Ты ко мне, такой красивый?
ЯКОБ:
Мне бы только как-нибудь
В ваше зеркало взглянуть.
ЦИРЮЛЬНИК:
В зеркало? Тебе? Конечно!
Ты красавчик! Вот так внешность!
Будет даже мне приятно,
Разрешить тебе бесплатно. (двигает к Якобу зеркало)
Познакомься с парнем очно,
Ты красавчик – это точно.
Шея грации полна,
Гордая пряма спина,
Нежность рук достойна принца,
Носик словно у девицы…
Да, с такой красой, мой друг
Зеркало – твой лучший друг.
(Якоб смотрит на себя с ужасом, трогает свой нос).
ЯКОБ:
Боже! Что это со мной?
Горб огромный за спиной.
Нос безумного размера.
Руки длинные сверх меры.
Шеи нету, пальцы – крючья.
Ноги как кривые сучья.
ЦИРЮЛЬНИК:
Ты удивлён? И я признаюсь тоже.
Такой ещё мне не встречалось рожи.
ЯКОБ:
Так я не спал. Все это наяву.
Семь лет прошло, я карликом живу.
Меня заколдовала Крейтервейс
Теперь урод я и изгой я здесь.
(присаживается в бессилии у двери цирюльни)
ЦИРЮЛЬНИК:
Заколдовали! Да! Легенда подойдёт.
Такую чушь полюбит наш народ.
Ты принц, конечно, сказочно богат,
Вот только внешность не вернуть назад.
ЯКОБ: (понимает бессмысленность оправданий)
Заколдовали… Впрочем, что теперь?
Как дальше жить? К кому стучаться в дверь?
ЦИРЮЛЬНИК: (присаживается рядом)
Ну-ну! Давай-ка без трагедий!
Таких как ты на целом свете
Искать с огнём, да не сыскать.
А знаешь, это может стать
Довольно прибыльной затеей.
Есть у меня одна идея…
Мой конкурент, цирюльник Шарль,
Зазвал в цирюльню великана.
И все теперь к нему спешат,
Хотя по мне, так это странно.
Ну вырос человек гигант,
На что глазеть? Большой и точка.
А вот такой как ты – бриллиант,
Клиентов возвратит мне точно.
Давай, иди ко мне служить.
Я всем что нужно обеспечу:
Еда, и комната, где жить,
И вещи ладные на плечи.
Взамен, ты станешь у дверей,
И будешь зазывать клиентов,
Еще, пожалуй, пену взбей…
И полотенце дай к моменту.
Труд не велик. Обоим плюс.
Цирюльня станет местом людным.
Дела пойдут! Пойдут, клянусь!
Тебе монетки… И не трудно!
ЯКОБ:
Отец и мать меня прогнали.
Домой теперь вернусь едва ли…
Ты добр, предложил зарплату,
Но я не буду экспонатом.
Прости, цирюльник, откажусь.
ЦИРЮЛЬНИК:
Живи как знаешь. Не сержусь.
Я на отказ твой не в обиде.
Но ты себя, скажи мне, видел?
Я мастер. Чем понятно жить.
А ты что можешь предложить?
ЯКОБ.
А я потратил много лет,
Чтоб поварской узнать секрет.
И в памяти рецепты блюд
Рукам покоя не дают.
Я повар! Лучший, я уверен.
Я к герцогу идти намерен.
(Уходит.)
8-ая картина. Замок Крейтервейс. (Крейтервейс, Белки)
Крейтервейс спускается в замок. Белки стоят по стойке смирно.
КОЛДУНЬЯ:
Я повторяю свой вопрос.
Где он? Где повар? Карлик нос.
(Белки в страхе молчат.)
КОЛДУНЬЯ:
Вы что? Вы с ним вступили в сговор?
Где он? Где мой любимый повар?
Сейчас я буду очень злая.
Где Калик Нос? Скажи! (тычет пальцем в одну из белок)
БЕЛКА: (дрожа от страха)
Не Знаю.
КОЛДУНЬЯ:
Он заколдован! Сам не мог!
Скажите, кто ему помог? (бросает в белку горшок)
Так… здесь, я вижу чудеса…
Открыть замок он должен сам.
Но ведь не слушаются ноги
Для них закрыты все дороги…
Но ведь и руки не возьмут
Ключа… Как не проси их тут…
Я продолжаю вопрошать,
Как смог отсюда он сбежать? (бросает в белку горшок, вздыхает… начинает думать)
Сбежал мой повар… вот беда! (снова впадает в ярость)
Но ты-то, ты смотрел куда? (бросает в белку горшок … размышляет)
Эх, мне бы в город, мальчик мой,
Тебя вернула бы домой.
Но нет… и нет… Таков ответ.
Мне в город можно раз в сто лет.
Иначе, колдовскую силу
Утрачу и сойду в могилу.
Так… Кинга что там нам пророчит?
Ага, есть шанс, туманный очень,
Что чары снимутся мои.
Тут всё зависит от любви.
Да, повар, правда он от Бога.
Зауважать, пожалуй, могут…
А вот любовь? Он все ж урод…
Так, что уставились мне в рот,
Чего сидите, Черт возьми!
Ищите девушку Мими.
9-ая картина. Дорога/Замок Герцога. Народ
Якоб бродит по дороге в сторону дворца. В него бросают бумаги, на спину приклеивают надписи он доходит до ворот.
ЛЮДИ:
Вот умора! Вот урод!
Нос такой, что спрятан рот.
Ну и пакость! Что за взгляд!
Носит же таких земля!
Весь – один сплошной изъян.
Руки как у обезьян.
Ну и ноги! Колесо!
Ух, и мерзкое лицо!
Да, ужасный злобный взгляд!
Носит же таких земля!
ЯКОБ:
Не держите у ворот.
Хватит развлекать народ.
Слушать их совсем печально.
Кухни где у вас начальник?
Покажу я свой талант.
Он безмерно будет рад.
ЛЮДИ:
То, что стряпает урод
Не полезет людям в рот.
Шут гороховый! Потеха!
Лопну я сейчас от смеха.
ПРИВРАТНИК:
Насмешил округу тут!
Точно! Ты прекрасный шут!
ЯКОБ:
Я не шут. Я повар! Лучший!
Докажу вам, дайте случай!
Создавать к столу я буду
Вам изысканные блюда.
ПРИВРАТНИК: (смеясь)
Да! Конечно! Будешь скоро.
Здесь готовить… Вот умора!
Страшный маленький нахал.
Большей чуши не слыхал!
ЯКОБ:
Не понятно, что смешного?
Повар я. Прошу Вас снова,
В кухню проводить меня.
(Приходит начальник кухни.)
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Что за дым и нет огня?
Кто тут что из вас хотел,
Оторвав меня от дел?
Чую, здесь какой-то сговор.
Утром не явился повар.
И о завтраке нет речи,
Даже не топили печи.
Герцог кончит почивать,
Что мы станем подавать?
Ни минуты нет покоя. (Видит карлика)
Ой, а это что такое?
ПРИВРАТНИК:
Ну, гляди, похоже Бог,
Так, шутя, тебе помог.
Он уже как пять минут
Врёт, что повар, а не шут.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Кто здесь повар? Не шути! (смотрит на башенные часы)
Ой, и время без пяти!
ПРИВРАТНИК (смеётся):
Это шанс, без дураков
Повар, погляди каков!
Говорит, что Герцог будет,
Восхищен на каждом блюде.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Повар Герцога – фигура.
Знает тайны рецептуры,
Может ловко и красиво
Из продуктов делать диво.
Ладно, некогда мне тут,
Указаний люди ждут. (разворачивается, собирается уходить)
ЯКОБ:
Да услышьте! Дайте шанс!
Лучший повар я сейчас!
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Что-то не пойму твой говор.
Не ослышался? Ты повар?
Пальцы – крючья, руки – плети.
Лучший повар ты на свете?
Рост такой, что в целом ты,
Не достанешь до плиты.
Да, ты рассмешить мастак.
Есть вакансия шута.
ЯКОБ:
Я своим владею телом.
Ловко, быстро и умело
Приготовлю сотни блюд. (Люди передразнивают, хохочут.)
И они напрасно ржут.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Ты, пока по кухне шаришь,
Нос свой десять раз обваришь.
ЯКОБ:
Этот нос устроен мудро.
Знаю я как пахнет утро
Где ванильных пара нот
К свежим сливкам подойдёт.
Все на свете арматы,
Различаю я, носатый.
И умею сотню блюд
Приготовить в пять минут.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (серьезно)
Да, действительно – умора. (Якобу)
Слушай, врешь ты очень споро.
ЯКОБ:
Нет, не вру, мой господин.
Дайте шанс всего один.
ПРИВРАТНИКИ: (смеются)
Заливать мастак, гляжу…
ЯКОБ:
Дайте шанс! Я докажу!
НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (Якобу)
Шансик, пробничек, минутку…
Кто-то очень злую шутку
Над тобой сыграл без правил,
Кто тебя ко мне направил.
Ведь на кухне нет плиты
Чтобы дотянулся ты.
ЯКОБ:
Ну, к чему весь этот шум?
Слову верить не прошу.
Вы же повара хотели.
Вот он я, проверьте в деле!
В замке вашем видел птиц.
Дайте парочку яиц.
Чуть муки, вина немножко,
Сковородку, поварёшку…
Всё в моей запляшет власти.
Вы увидите. Я мастер!
НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (серьезно)
Что ж, давайте смеха ради (поварятам)
Так, чего притихли сзади? (одного показательно выводит на свет)
Тьфу! Опять весь фартук в саже.
И несите всё, что скажет.
Стойте! Так не будем делать. (Поварята останавливаются.)
Что изволил его Светлость,
В первый завтрак заказать?
ПОВАРЕНОК: (мечтательно, сглатывая слюну)
Датский супчик! Благодать!
Там и клёцки, и приправы,
Этот суп в меню по праву.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ (Якобу)
Датский суп готовить нужно.
(поварятам)
Всё что есть несите, дружно!
(Якоб по цирковому берет поварешку в руку, жонглирует ей, берет продукты, начинает готовить.
Готовит, танцуя. Танцуя, готовит.)
НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (придирчиво осматривает оформленное блюдо)
Признаюсь, выглядит как чудо.
Придется ли по вкусу блюдо?
(Уносят суп. Слышится, как едят, громкое чавканье. )
ГОЛОС ГЕРЦОГА.
Первый раз за десять лет
Вкусно и претензий нет.
Этот повар – просто клад!
Я, признаться, очень рад!
Кулинар пришёл великий! (начальнику кухни)
Береги! Сдувай пылинки.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Мне о чём понятно речь?
Будем повара беречь!
ГОЛОС ГЕРЦОГА:
Да! Была вкусна еда!
Ну-ка повара сюда.
Поглядеть хочу на чудо,
Что готовит эти блюда.
(Поварята вталкивают Якоба в дверь в покои Герцога, Якоб замирает в дверном проёме)
ГОЛОС ГЕРЦОГА:
Боже! Что это за зверь?
Карлик в поварах теперь.
Да, глядеть смешно и грустно...
Но готовишь очень вкусно.
Оставайся-ка при мне
Главным поваром в стране.
Да, не может быть сомнений,
Я сегодня точно гений.
Повар - клад со всех сторон,
И талантлив и смешон...
Как же звать тебя? Вопрос!
Будешь, парень, Карлик НОС., (хлопает в ладоши)
Ах, какое вышло имя!
И не спутаешь с другими.
Будет повар Карлик НОС
Приносить с едой поднос.
(Восторженно замирает)
Ой! Ещё один талант.
Я поэт! Я Бриллиант.
Величайший Герцог в мире,
Людям властелин и лире.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Вы великий, величайший,
Чистый бриллиант редчайший.
Ваш подобен солнцу лик,
Вы средь ночи светлый блик.
Ум Ваш не сравнить с другими...
А какое дали имя
Карлику - не в бровь, а в глаз.
Восхищаюсь сотню раз.
ГОЛОС ГЕРЦОГА (Якобу)
Вышло имячко на славу.
Ну скажи, тебе по нраву?
ЯКОБ:
В этой жизни звали всяко...
Мама называла Якоб,
Носом звала бабка злая.
Нравится ли? Ну, не знаю.
ГОЛОС ГЕРЦОГА:
Ну, не знаю! Кто тут блеет?
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Нет, он просто не умеет,
Выражать в словах восторг.
(Якобу)
Ты мудрее будь, сынок.
ЯКОБ:
Ой, простите! Что я, право!
Имя выбрано на славу.
Карлик НОС - звучит отлично
И для повара привычно.
ГОЛОС ГЕРЦОГА:
Имя нравится, я вижу,
Разгляжу тебя поближе.
(Вываливается толстый несуразный с огромным животом и тонюсенькими ногами и маленькой головой)
Так-то лучше, сахар в речи.
Мне ведь лучше не перечить.
Ублажать монарха надо... (Начальнику кухни)
Кстати, он смешной, и правда. (Якоб не понимает, куда себя деть)
Якобу -
Ну, чего ты вдруг замялся,
Расскажи, откуда взялся.
ЯКОБ:
Я родился недалече...
Заболел... Был искалечен
А потом семь долгих лет
Поварской учил секрет.
У ко... В смысле в дальних странах.
Мало спал, вставал я рано,
Чтобы овладеть искусством...
ГЕРЦОГ:
Я заметил, было вкусно.
Ты учился хорошо.
Ладно, сон ко мне пришёл.
Помни, карлик, в мире этом,
Для меня одна диета -
Кушать пО семь раз на дню,
И чтоб разное в меню.
Так что брысь сейчас отсюда
И готовь получше блюда,
Например, перепела...
Всё... (Зевает) иди. Дела...
11-ая картина. Рынок (Якоб, его слуги, торговцы, Ханна, Фридрих, «Мими» - «Гусыня», торговки – соседки Ханны, продавец гусей)
Якоб идёт по рынку, ему кланяются:
ТОРГОВЦЫ:
Повар герцога! Глядите!
Проходите! Проходите!
Здесь удобнее! Здесь лучше!
Ох, какой счастливый случай!
К нам пожаловали лично.
Мы вам рады безгранично.
(Якоб подходит к лавке Ханны, она улыбается)
ЯКОБ:
Ну, хозяюшка, я к вам.
Что лежит по закромам?
ХАННА:
Есть капуста и салат,
Огурцы, морковь, шпинат.
Покажу давайте Вам.
Я не мастер для реклам.
Вот мой Якоб, мой сынок,
Рассказать красиво мог,
С ним торговля шла прекрасно.
А сейчас (вздыхает) и так всё ясно... (Опускает руки).
ЯКОБ (со знанием дела щупает овощи, перебирает травы)
ЯКОБ (слугам очень громко)
Так, вот здесь берём продукты.
Эти овощи и фрукты
В пору герцогу на стол.
Лучше, правда, не нашёл.
Здесь, я вижу всё прекрасно.
Будем покупать, вам ясно,
В этой лавке все, что нужно.
А сейчас за дело, дружно!
Нужен нам к столу лучок,
Круглобокий кабачок,
Помидоры, баклажан,
Зелень - радость для ножа,
Фруктов всех по паре штук,
Так, я не забыл про лук?
СЛУГИ:
Всё исполнено, хозяин.
Овощи и фрукты взяли,
Рассчитались в этот раз
И оставили аванс.
ЯКОБ:
Ладно... Снарядили ужин...
Мне б ещё сапожник нужен.
Рядом кто-то есть поди?
ХАННА:
Фридрих! Выходи!
(Выходит Фридрих, сослепу налетает на косяк двери)
ХАННА:
Мы мечтали. Вот, сбылось.
К нам сегодня важный гость.
ФРИДРИХ:
Что он хочет, кто такой?
Я б сегодня на покой.
ХАННА:
Повар герцога, ну что ты?
Хочет дать тебе работу.
ЯКОБ:
Мне бы туфли сшить. Возьметесь?
Их забрать хочу к субботе.
ФРИДРИХ:
Ох, ответственный заказ.
Справлюсь ли на этот раз?
Да и кожи маловато.
Ставлю я одни заплаты...
ЯКОБ:
Снять наверно мерки можно.
С кожей всё решим, не сложно.
Завтра вам её доставят.
ФРИДРИХ:
Надо же! И так бывает!
Вот же добрый человек.
Не забуду я вовек.
ЯКОБ: (слугам)
Всё купили – живо в замок.
Дров к плите пять-шесть вязанок,
Топку чистим от залы,
Моем-драим все котлы.
В бочки натаскать водицы,
Всё проверю! Не лениться!
Для жаркого нужен гусь.
С ним я позже к вам вернусь.
(Слуги уходят. Якоб идёт, видит у одного торговца гусаков, выбирает гуся.)
ЯКОБ:
Гусаки у Вас – что надо,
Я добавлю авокадо,
И, пожалуй-что тимьян,
Будет герцог вкусом пьян.
ПРОДАВЕЦ ГУСЕЙ:
Ох! Для нас какая честь!
Ведь сам Герцог будет есть.
Счастлив! Счастлив несказанно.
Повар Герцога! Так странно!
Вот, дожили до седин.
Выбирайте, господин.
Рад! Я рад Вам услужить!
Вот, что можем предложить. (с гордостью показывает своих гусей)
ЯКОБ: (принюхивается)
Сладко пахнет… Сном… и летом.
Ну, пожалуй, мне вот эту. (показывает на «гусыню»)
ПРОДАВЕЦ ГУСЕЙ: (показывает на другого гусака)
Странный выбор. Вам видней.
Но вот этот гусь жирней,
И мясистей, и крупней
Можно кушать пару дней.
ЯКОБ: (показывает на «гусыню»)
Это, знаешь, будет чудо,
Если Герцог дважды блюдо,
Вдруг подать велит ему.
Гусь большой мне ни к чему.
(Продавец гусей пожимает плечами. Он достает деньги, покупает ее.
Якоб несет «гусыню» и внимательно рассматривает её)
ЯКОБ:
Ты прекрасна, спору нет!
Печень пустим на паштет.
Крылья, ножки на жаркое,
Грудку в кляр пущу с мукою,
Шейку на бульон с лапшой,
Вот и будет хорошо.
Герцогу четыре блюда,
Из тебя готовить буду.
«ГУСЫНЯ»:
Ты, я вижу, не злодей.
Просто знаешь толк в еде.
Не губи меня, прошу,
Я от страха чуть дышу.
ЯКОБ: (Якоб удивлен, ставит корзину на землю, садится рядом с ней.)
Говоришь! Вот это да!
Вижу я, что не всегда,
Ты ходила в этих перьях.
Расскажи мне, я поверю.
Не убью тебя, не бойся!
Может даже перья сбросим.
«ГУСЫНЯ»:
Да ты прав, поверить сложно,
Что такое вдруг возможно:
Дочь родная Веттербока
Смотрит в мир гусиным оком,
И на кухонном столе
Станет заливным в желе.
А когда-то в доме нашем
Смех звучал, звенели чаши,
И Мими, красотке нежной,
Счастье прочили, конечно…
ЯКОБ:
Что ты, милая Мими!
Нос повыше подними!
Я же Герцогу служу.
Будет так, как я скажу.
Встретиться с тобой – удача...
А пока тебя я спрячу…
Буду думать, узнавать,
Как тебя расколдовать.
«ГУСЫНЯ»:
Благодарна я безмерно,
Без тебя бы в суп, наверно,
Угодила прямиком.
Я вчера пройтись пешком,
После завтрака решилась.
Вижу белки. Наклонилась
Чтоб орешком угостились…
А они меня схватили
И к колдунье прямиком
Притащили в страшный дом.
Я её забыла имя…
Так и стала я - Гусыня…
ЯКОБ:
Да, похоже, снова здесь
Воду мутит Крейтервейс?
«ГУСЫНЯ»:
Да. Она! Колдунья злая.
Ты её откуда знаешь?
ЯКОБ:
Начались мои мытарства
С гнусного её коварства.
Стал я низок и горбат,
Нос притягивает взгляд,
Руки как у обезьяны.
Как ни глянь – одни изъяны.
Даже мой отец и мать
Сына не смогли признать.
«ГУСЫНЯ»:
Знаешь, добрый мой отец,
Он ученый и мудрец,
Научил меня, признаться,
В разных чарах разбираться.
Здесь, я вижу, не слова.
Здесь волшебная трава.
ЯКОБ:
Да, я помню. Сладкий запах,
Я в старухи цепких лапах,
Ноги сковывает страх,
И черпак в моих руках.
Тело плавится, как свечка,
Превращаюсь в человечка…
«ГУСЫНЯ»:
Чтоб собой обратно стать
Нужно травку разыскать,
Долгий вдох – и станешь прежним.
ЯКОБ:
О! Ты даришь мне надежду!
«ГУСЫНЯ»:
Верь мне, Якоб, всё возможно.
Прежний вид вернуть не сложно.
ЯКОБ: (с сомнением)
Стану прежнего я роста?
Я не верю, что так просто
Взять и новь переродиться.
Я успел почти смириться
С этими горбом и носом.
Но… готов к метаморфозам. (вздыхает)
«ГУСЫНЯ»:
Действуй! Что же ты притих.
Всё сейчас в руках твоих.
ЯКОБ: (поднимает голову, полный решимости)
Я готов. Что делать нужно?
Травку мы поищем дружно.
«ГУСЫНЯ»:
Нужно, чтоб цвела она,
А для этого луна,
Обновленной в небе будет...
Так мне сказывали люди.
И растёт она так странно,
Там, где старые Каштаны.
ЯКОБ:
А ты знаешь, всё за нас.
В небе – новая луна.
И каштаны с замком рядом
Дарят в знойный день прохладу.
И они как великаны,
Эти старые каштаны.
Поскорей туда пойдем,
Травку нужную найдём…
(убегают).
12 картина - Побег
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Я ищу, всё не найду.
Ты, гляди-ка, здесь в саду.
А на кухне-то пустыня…
Молодец, купил гусыню.
Ладно, значит мы успеем!
Так, давай, сверну ей шею. (тянет руки к гусыне)
ЯКОБ:
Нет! Не может быть и речи! (отодвигает гусыню)
Там, скажи-ка, топят печи?
Пусть воды нагреют дружно,
Славный ужин делать нужно…
Я же, поищу здесь травку…
Надо мне найти приправку,
Для начинки к пирогу.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Так давай, я помогу.
Что мы ищем, цвет? Размер?
Есть картинка, аль пример?
ЯКОБ:
Я б и сам картинке рад…
Знаю только аромат.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ.
Поварят позвать, быть может?
ЯКОБ:
Нет! Гусыня мне поможет!
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
В смысле? Глупая гусыня?
Ты, мой милый, на мякине
Здесь меня не проведешь.
Я на дурня не похож.
Я же чую, что такое…
Так! Гусыню – на жаркое.
Сам на кухню шагом марш!
Нам пора готовить фарш.
Всё притрется… Ерунда.
(Якоб убегает с гусыней)
Ой! Постой, постой, куда?
ГЕРЦОГ: (вбегает).
Где мой повар? Отвечать!
Проморгал, безмозглый тать!
НАЧАЛЬНИК КУХНИ.
Здесь он, я закрыл ворота.
Как Ваш лик вполоборота
Несравненен в свете дня!
ГЕРЦОГ:
Так не отвлекай меня!
Нам без повара никак!
Изловить! Спустить собак!
(Начальник кухни и герцог убегают)
ЯКОБ осторожно выходит из укрытия. За стеной слышны выстрелы близкой охоты, трубят рога.
МИМИ: (Вносит пучок травы.)
Якоб, если я права,
Это нужная трава.
Ой, цветочки как похожи…
Нет… Она нам не поможет.
(Шум охоты совсем близко._
ГЕРЦОГ:
Собак! Собак пустить по следу!
Он нужен мне уже к обеду!
МИМИ:
Ах, Якоб, Якоб милый мой.
Сейчас слетаю за травой.
Здесь озеро недалеко.
Я травку там найду легко.
ЯКОВ:
Ни озеро, и ни болото!
Не смей и думать, там охота!
Тебя подстрелят, ангел мой.
Я не могу такой ценой.
МИМИ:
Уже попали мы в беду.
Не бойся, я не подведу!
Не попадет стрелок в Мими.
Вернусь – покрепче обними. (улетает)
(ЯКОБ карабкается по стене на самый верх и наблюдает за полётом гусыни.)
ЯКОБ:
Минута… Две уже в пути…
Как медленно она летит…
Как мне бездействовать претит!
Как медленно она летит…
Слышны выстрелы.
Охотники стреляют ввысь!
Мими, любимая, вернись!
Не смог лететь ей запретить …
Как медленно она летит…
Чуть-чуть до озера… Чуть-чуть…
Как долог твой опасный путь…
Лети, любимая, лети…
Пусть травка встретиться в пути.
Снижается и скрылась с глаз…
С ума сойти могу сейчас…
Вернись, Мими, прошу вернись!
Мне без тебя бесцветна жизнь…
Голос НАЧАЛЬНИКА КУХНИ:
Ну нет, меня не проведешь!
Отсюда, карлик, не уйдёшь!
Я голос слышу близко очень.
Ну всё малыш, концерт окончен!
(ЯКОБ прячется. Вбегает Начальник кухни)
НАЧАЛЬНИК КУХНИ.
Эй, Нос, погубишь жизни наши! (Шарит в листве.)
Голодный Герцог в гневе страшен.
(не находит… разочарованно убегает)
ЯКОБ: (снова на верхушке стены).
Тьфу, ищут… ищут… надоели!
Мими, малышка, ты у цели.
Скорее, прячься в камышах…
Взлетела… Что там? Выстрел? Ах! (Закрывает лицо руками.)
Снова слышны выстрелы. ЯКОВ поднимает голову.
Она жива! Летит ко мне!
Опасное у нас турне…
Близкие выстрелы, конский топот. ГУСЫНЯ перелетает через стену с пучком травы в клюве и тяжело падает на землю. ЯКОВ слезает вниз. За стеной промчалась кавалькада преследователей. Топот постепенно стихает.
МИМИ:
Нашла её. Возьми. Дыши.
Не медли, Якоб, поспеши!
ЯКОВ.
Ты ранена, моя Мими?
МИМИ.
Да нет же! Травку подними…
ЯКОБ:
Спасибо, девочка моя!
В долгу теперь навеки я. (Берёт траву, в ней видны ярко-красные цветы с жёлтым ободком.)
Ой, пахнет мёдом с чесноком.
И как же запах мне знаком! (Нюхает цветы.)
Да-да! Та самая трава…
Ой, как кружИтся голова! (Вдруг, покачнувшись, падает.)
Я задыхаюсь… Воздух! Воздух…
Как страшно… Умираю… поздно … (Замирает.)
МИМИ: (тормошит его).
Любимый, Якоб, что с тобой?
Ты стал на век моей судьбой.
Очнись же, ну скорей очнись.
Теперь другая будет жизнь…
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Летают тут вперед-назад…
Так… птичка прилетела в сад.
Ну вот, опять их стало двое…
Сейчас поймаю я обоих…
И орден мной вполне заслужен.
Да, Ваша Светлость! Будет ужин!
МИМИ:
Не дышит! Якоб, что я вижу.
Пожалуйста очнись! Очнись же!
ЯКОБ чихает и резко вскакивает на ноги. Но это уже не карлик, а прежний мальчишка.
ЯКОБ:
Мими, окончен страшный сон.
Я снова прежний! Я спасён!
Спасла меня от страшных чар,
Хочу «спасибо» я кричать.
Теперь другими станут дни.
Но что с тобой, моя Мими?
ГУСЫНЯ низко к земле вытягивает шею, медленно ложится на бок, широко распускает крыло и накрывает голову. ЯКОВ в ужасе отступает.
Ты ранена, как вижу я,
Ну как же? Гусочка моя!
МИМИ:
(уже прежняя девочка, снимает с лица белый шарф и поднимается на колени).
Пропал проклятых перьев след.
Гляди! Гусыни больше нет.
Вернулись и лицо, и стать.
Ну, помоги же даме встать.
ЯКОБ порывисто бросается и поднимает её на ноги.
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Ну, карлик! Я тебя найду!
А вы кто, в герцогском саду?
Я с вами позже разберусь.
Мне нужен повар, с ним был гусь.
МИМИ:
Вам нужен карлик с носом?
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Да!
МИМИ:
Он с гусем побежал туда. (указывает направление)
НАЧАЛЬНИК КУХНИ:
Догнать! Ату его, ату!
Бежать уже невмоготу.
Эй, стража, ищем Носа там. (указывает направление)
Я подышу… Концы отдам… (останавливается, тяжело дышит… медленно уходит)
МИМИ: (смеётся).
Я знаю маленький секрет:
Гусыню не найти вам, нет.
Теперь, как только не взгляни,
Вам улыбается Мими.
ЯКОБ: (Смеётся.)
Напрасный труд, ребята, да.
Вам не найти нас никогда.
Исчез несчастный карлик Нос.
И образ камышом порос…
13 картина Городская площадь
ЛЮДИ по одной-две реплике:
Вы слышали? Случилось Чудо!
Вернулся сын из ниоткуда.
Да, Ханна так его ждала,
Она едва не умерла,
От горя страха и печали.
Однажды еле откачали.
Еще прошёл по лесу слух,
Что разорвало двух старух.
Да врут что двух. Одну на лес.
Колдунья сдохла, Крейтервейс…
Бедняга лопнула от злости,
Теперь уж не придёт к нам в гости.
А Якоб! Как он возмужал,
Юнцом из дома убежал,
А вот сейчас, жених, гляди.
Невеста есть уже поди?
ФРИДРИХ:
С невеста хороша у нас
Не расстаются и на час.
Как счастлив я на склоне лет,
В глазах любви увидеть свет.
ХАННА:
Да, сын, вернулся сын домой.
Совсем мужчина, мальчик мой.
И сердце рвется из груди:
Побудь со мной, не уходи.
Но нежности мои не к месту.
Мой Якоб в дом привёл невесту.
Дрожат… Дрожат от счастья руки.
Я знаю… скоро будут внуки. (смахивает слезу)
МИМИ:
Не плачьте, мамочка, ну что вы!
Мы вам всегда помочь готовы.
Мы рядом, кончился кошмар.
Ваш сын – великий кулинар.
Отбросьте всякие сомнения.
Мы к вам просить благословения.
(Встают на колени перед ФРИДРИХОМ и ХАННОЙ)
ХАННА:
С души моей свалился груз.
Благословляю ваш союз.
Вам счастья дети и любви.
Вы две кровиночки мои.
ФРИДРИХ:
Благословляю дети вас.
Пришёл и к нам веселья час.
А ты, красавица Мими,
В подарок башмачки прими. (дарит чудесные туфли)
Пусть ножки в них всегда поют,
А руки создают уют,
Пусть муж целует горячо
И обнимает за плечо.
Пусть не смолкает детский смех.
И счастьем пахнет ото всех.
Якоб и Мими встают и обнимают родителей.
МИМИ:
Ну, теперь жениться можем,
Папа мой одобрил тоже
Юных двух сердец союз.
ЯКОБ: (Поднимает Мими, кружит)
Я женюсь! Женюсь! Женюсь!
Вокруг них собираются горожане и пускаются в пляс…
Свидетельство о публикации №2740 от 26.05.2025 в 15:40:27
Войдите или зарегистрируйтесь что бы оставить отзыв.
Отзывы
Еще никто не оставил отзыв к этому произведению.