Аленький цветочек - инсценировка в стихах
Наташа Пекарж [pekarzh] | 26.05.2025 в 16:44:36 | Жанр: Пьеса
Сценарий для семи актеров:
1) Эльза.
2) Чудовище/ принц.
3) Сестра/ злая ведьма, заколдовавшая принца.
4) Себастьян.
5) Жена купца/ заколдованное трюмо.
6) Купец / заколдованный подсвечник.
7) Трактирщик, отец Эльзы.
Сцена первая. Пролог
У ворот замка страшная колдунья с клюкой. Принц возвращается с прогулки.
Колдунья:
Здравствуй, добрый человек!
Мне бы ужин да ночлег.
Твой огромен, вижу, дом.
Мне найдётся место в нём?
Принц (надменно):
Здесь дворец, а не приют.
Хлеба нищим подают,
Но, ни в дом, ни на обед
Приглашения им нет…
Колдунья:
Я не нищенка, поверь.
Мне открыть не стыдно дверь.
Ты на внешность не смотри.
Суть – она всегда внутри.
Принц:
Бабка, ты такой урод.
Что, пугается народ.
Вынесут тебе еды…
И стирай свои следы.
Всё, окончен разговор,
Отойди, пройду во двор!
Колдунья:
Так страшны мои следы?
Что ж, с лица не пить воды!
Ты, гляжу, хорош собою.
Поменяемся с тобою!
Буду я светла как день,
На тебя же брошу тень…
(кружится, накрывает его полами своего плаща, выныривает из-под капюшона молодой красивой
Женщиной)
Вот теперь всё так, как надо.
Красоты добавим саду.
Будет лето круглый год.
Пусть волшебный куст цветет.
С лучшей в мире розой алой…
Да! Теперь ты страшный малый.
Чудовище:
Как же мой ужасен вид!
Я раздавлен, я убит.
Колдунья:
На себя смотри, смотри!
Говорила: «Суть внутри».
Пусть теперь вот эту суть
И отыщет кто-нибудь.
Ты Чудовище отныне
За надменность и гордыню.
Научись быть добрым к людям,
Приноси дары на блюде.
Радуй, бескорыстной дружбой.
Будь не властным, просто нужным.
Стань волшебным здесь секретом,
И когда в обличье этом,
Встретишь искренность любви,
Чары снимутся мои.
Да… Успей, пожалуй, в срок.
А часы тебе – цветок.
Только сбросят листья ветки –
Ты чудовище навеки.
Поёт:
Ну нельзя же, ну нельзя же,
Так волшебнице грубить.
Рассердившись сможет даже,
И нечаянно убить…
У волшебницы с клюкою
Свой особый интерес:
Для душевного покоя,
Нужен магии процесс.
Если грубо и надменно
Преградит ей кто-то путь,
Будет он всенепременно
Обращен в кого-нибудь.
Пусть изменит поведенье,
Пусть заучит этикет,
Для колдуньи наслажденье -
Исправления момент.
Колдунья:
На себя смотри, смотри!
Говорила: «Суть внутри».
Пусть теперь вот эту суть
И полюбит кто-нибудь.
Кстати, в замке ни души,
Ты один тут станешь жить,
Все придворные – предметы.
Никого в нём больше нету.
Ты ж – Чудовище отныне
За надменность и гордыню
Будешь зверь зимой и летом.
Если ты в обличье этом,
Встретишь искренность любви,
Чары снимутся мои.
Да… Коль скоро Новый год.
Может быть и повезёт.
Жди чудес, гостей зови,
Много силы у любви.0
Да… Успей, пожалуй, в срок.
А часы тебе – цветок.
Лепестки уронят ветки –
Ты чудовище навеки.
Чудовище:
Как же мой ужасен вид!
Я раздавлен, я убит.
Сцена вторая.
Трактир. В воздухе запах праздника. Все посетители в предвкушении. Купец и Трактирщик за столиком играют в шахматы, жена купца вышивает, наблюдая за всеми:
Трактир.
Трактирщик:
Эльза! Глория! Скорей!
Вот и праздник у дверей.
Входит Эльза, он подаёт ей украшение для двери
Так повесь венок на гвоздик.
Скоро к нам нагрянут гости.
Эльза (вешает венок):
Как же хочется чудес!
Всё сейчас украсим здесь.
Входят купец с Женой Бертой:
Эй, трактирщик, добрый друг,
Ну-ка погляди вокруг.
Праздник ждёт уже весь мир,
Не украшен лишь трактир.
Трактирщик:
Очень вовремя подмога.
Всё украсим понемногу.
(раздаёт украшения женщинам и уводит купца доигрывать партию в шахматы)
Купец (смотрит ехидно победно, делает ход, громко ставя на доску фигуру):
Праздник кажется так скоро!
Взбудоражен целый город…
Ну, а Вам, похоже, мат.
Я, признаться, очень рад.
Трактирщик:
Ох, я снова проиграл,
Видно в голове дыра.
Как же вышло у меня? (сокрушается, водит по доске пальцем, вспоминая ходы)
Жена купца: (откладывает вышивку, с ловкостью фокусника достаёт припрятанную мужем фигурку и ставит на стол)
Он забрал с доски коня.
Взрослый, а шалит, проказник.
Все как дети в этот праздник.
Трое переглядываются и смеются. Дочь трактирщика Эльза напевая и улыбаясь красиво приносит поднос с едой и напитками, ставит, делает книксен, уходит.
Трактирщик:
(глядя ей вслед становится грустным и задумчивым)
Эх, красотка наша Эльза.
Жалко их с сестрой донельзя.
Жена купца:
А какой у вас был дом!
Зимний сад! И розы в нём!
И лошадки для детей,
И веселых сто затей.
Купец:
Охи-Ахи слышу только.
Что стряслось? Скажите толком!
Трактирщик:
Затерялся в море флот,
Нет вестей почти уж год.
Жена купца:
Да, с товаром корабли
Возвратиться не смогли.
Трактирщик:
Я тогда ругал весь мир.
Продал дом. Купил трактир.
Был богат когда-то очень,
Всё мечтал - устрою дочек,
А теперь они с отцом –
Женихи обходят дом.
Жена купца:
Хорошо хоть Эльза – дочь,
Рвется всей душой помочь.
Старшая сидит, лентяйка.
Ни кухарка, ни хозяйка…
Злится и клянёт весь свет,
Что богатства больше нет.
Трактирщик:
Ну, окрылись! Ну, дела!
Жизнь, мне кажется, пошла.
Скоро маленький трактир
Прогремит на целый мир.
Здесь и танцы, здесь и смех.
Вроде, кажется, успех.
Эльза приветливо обслуживает посетителей, входит Себастьян
Себастьян:
Что притихли? Эй, народ!
Праздник к нам уже идёт.
Кто-то рад здесь Себастьяну?
(обращает внимание на Эльзу, приосанивается)
О! Красотка, как я гляну!
(тянет к ней руки, она уворачивается)
Трактирщик:
Рад знакомству, Себастьян.
Это Эльза – дочь моя.
Себастьян:
Не женившись на такой
Я утратил бы покой.
Сразу ты отдашь мне дочь,
Или станешь думать ночь?
Трактирщик:
Скорость – козырь в ловле блох.
Ты застал меня в врасплох.
Дочь спрошу, а люб ли ты.
Знаю я её мечты.
Себастьян:
Я? Да я – мечта любой!
Что рядиться мне с тобой?
Просто утром будь готов
Я зашлю к тебе сватов.
Трактирщик:
Вот трепач! Вот баламут.
Подвиги такого ждут.
Нам герой-то очень нужен.
Там на всех наводит ужас –
Бродит чудище лесное
В первый раз еще весною,
Люди встретили его…
Себастьян:
Чудище? Да я его!
Вот поеду, вот поймаю,
Когти-зубы обломаю…
Входит вторая дочь видит Себастьяна, прихорашивается, манерно подсаживается к отцу.
Сестра Эльзы:
Вижу, тут у нас герой.
Трактирщик:
Да, увлёкся, вон, сестрой.
Сестра Эльзы: (очаровывает)
Себастьян! Не торопись!
И к сестрице приглядись.
Я беседу поддержу,
Спать на мягком уложу…
Ну а Эльза что? - простушка,
Наполняет людям кружки.
И выходит в зал с подносом
И к торговцам, и к матросам.
Не стыдится нищих даже.
Ну, прислуга, что тут скажешь!
Приглядись! Тебе нужна
Без манер совсем жена?
Себастьян:
О! гляди-ка, две сестрицы!
(ловит проходящую мимо Эльзу, а другой рукой её сестру)
Выбирай, на ком жениться!
Погляжу, какая краше,
И решу, что делать дальше. (Эльза ускользает из его рук)
Эльза:
Аккуратнее, прошу.
Я же кушанья ношу.
Сестра Эльзы:
Видишь, ей милей поднос.
Ты зачем ей? Вот вопрос!
Себастьян:
Вот так страсти! Я попал
С корабля и прям на бал.
Трактирщик:
О! Ты к нам зашёл не даром.
Видел ли корабль с товаром?
Себастьян:
Да, я в гавани вчера
Видел, что стоит корабль.
Говорят: «Пришёл в субботу
Из потерянного флота».
Эльза:
Сможем всё начать с начала.
Пап! Езжай скорей к причалу!
Себастьян:
Уезжать? Вы это бросьте!
Ну-ка покормите гостя!
(бросает трактирщику большую золотую монету)
Трактирщик:
О! На это я уж точно.
Прикуплю гостинцы дочкам.
Сестра Эльзы: (деловито)
Мне бы жемчуг. Нитки три.
К ним серёжки посмотри.
И колечко, лучше два.
И… (стучит себя пальцем в лоб) ну, думай, голова.
Жена купца (комментирует)
Жемчуг! Мозга как у кошки!
Сестра Эльзы:
Пап, мне шубку и сапожки.
Пару платьев, шаль с кистями
И изюм, чтоб есть горстями.
Ой, и платье же для бала,
Где б я жемчугом блистала.
Шоколадных пять фигурок
И еще собольих шкурок.
И гранатовый браслет,
И на оперу билет…
Отец-трактирщик (посмеивается):
Разошлась ты как когда-то,
Точно, будем жить богато.
Ну а ты, малышка дочь,
Чем тебе могу помочь? (обращается к Эльзе)
Эльза:
Я по матушке тоскую.
Мне вещицу бы такую,
Чтоб о ней напоминала.
Привезешь цветочек алый?
Старшая сестра:
Розу? Дура! Странно слушать!
Ни одеть, её ни скушать.
Да, уж, аленький цветочек
Умный точно не захочет.
Наша Эльза как всегда
С головою не в ладах.
Трактирщик:
Примиритесь как-нибудь!
Мне пора пускаться в путь.
(уходит)
Себастьян:
Эльза очень симпатична
И проста, и не практична,
Ей достаточно цветка
Будет жизнь с такой легка.
А сестрёнка – та не промах.
Жить устроится в хоромах.
Трактир пустеет, гости расходятся, Эльза остаётся наедине с предметами. Расписывает чашки.
Эльза:
Мой хороший, добрый чайник-друг
Целый день пыхтишь и кипятишься!
Хорохоришься, и так стремишься,
Напоить скорее всех вокруг.
Ты видал сегодня наглеца,
Этого смешного Себастьяна?
Думает, что весь он без изъяна,
А душа – уродливей лица.
Кажется, сестрице он под стать,
Как нарцисс, себе всё солнце хочет,
Сам же – просто новый колокольчик.
В целом, больше нечего сказать.
Сцена третья.
Снег. Метель. Ворота перед Замком Чудовища.
Трактирщик:
Эх! Как будто мне назло
Все дороги замело.
Был в порту. Корабль пуст.
Под ногами льдинок хруст.
Как осколки от надежды...
Но домой дорога где же?
Я плутаю битый час.
Скоро темень – вырви глаз.
Там не замок ли по ходу?
Эх, согреться б в непогоду.
Дай-ка стукну я в ворота.
Может мне откроет кто-то. (Стучит)
Эй! Хозяин, как войти?
Сбился я совсем с пути...
(В ответ тишина... Продолжает без надежды дергая ворота... Отворачивается... Медленно уходит)
Я продрог, намокли ноги,
Мне согреться бы с дороги...
Но ворота на замке.
Вот бы ключ иметь в руке... (Останавливается, оборачивается, недоуменно смотрит на ворота)
Что за чудо? В мёрзлых пальцах.
Тёплый ключик оказался.
Неужели от ворот?
Вот нежданный поворот!
Голос:
Открывай, иди на свет.
Ждёт тебя уже обед.
Трактирщик:
Чудо! Чудо! Не иначе!
Я от радости заплачу.
Голос:
Ничему не удивляйся.
Будь как дома. Согревайся.
(Заходит в замок).
Сцена четвёртая.
Замок Чудовища.
Канделябр:
Как чудесно! Как прекрасно!
Вы к нам в гости – это ясно.
Трюмо:
Вы замерзли? Вы устали?
Как в наш тихий дом попали?
Канделябр:
Вы надолго? Погостить?
Чем ещё вас угостить?
От стены на пару шагов отходит трюмо:
Трюмо:
Заболтал совсем ты гостя.
Что, ж в камин поленье брось ты,
Чтоб пожарче разгорелись. (канделябр подбрасывает дров, огонь вспыхивает ярче.)
Вместе:
Ну, так лучше? Ой, куда вы делись?
Трактирщик:
Вот проклятая зима.
Всё же, я сошёл с ума.
Или умер? Да, задача!
Представлял я рай иначе.
Канделябр:
Что вы! Что вы! Вы живой.
Всё в порядке с головой.
Трюмо:
Просто волшебства немножко,
Как картинка на окошко.
Канделябр:
Мы могли Вас не встречать,
И степенно промолчать.
Трюмо:
Но в морозный снежный вечер,
За беседой, правда, легче?
Трактирщик:
Дайте мне скорей ответ,
Вы живые или нет?
Канделябр:
В этом замке всё живое:
Люстра, вон, над головою.
Трюмо:
Стульчик этот симпатичный. (трактирщик вскакивает)
Ты сиди, ему привычно.
Канделябр:
Здесь идут за дням дни...
Мы почти совсем одни.
Трюмо:
Потому, уж это точно,
Мы гостям здесь рады очень.
(Канделябр вносит ещё охапку дров. Трактирщик вскакивает ему помочь.)
Трактирщик:
А хозяин есть у замка?
Это он пустил погреться?
Доброе, я вижу, сердце.
Слышится голос, предметы перестают двигаться и замирают в тех позах, в которых были. Переглядываются.
Голос Чудовища:
Будь как дома, гость желанный.
Замок добрый, хоть и странный -
Здесь предметы говорят.
Ты их напугался зря.
Трактирщик:
(оглядывается, пытается увидеть, говорящего, выглядывает в окно, за дверь, за трюмо… )
Голос слышу, где ты сам?
Снова в замке чудеса!
И спасибо за приём.
В замке я согрет твоём.
Голос Чудовища:
Ну считай – я ветер вольный.
Слышишь голос – и довольно.
Сменим тему. Расскажи,
Что-нибудь теперь про жизнь.
Я, сказать тебе по правде,
До историй очень жаден.
Трактирщик:
Что сказать? В бурлящем море,
На неведомом просторе
Затонули корабли,
Не добравшись до земли.
И пропало вместе с ними
Доброе купцово имя.
Голос Чудовища:
Слышу: «шторм» - бросает в дрожь…
Ну, а чем теперь живёшь?
Трактирщик:
Продал я родимый дом…
Стал трактирным жить трудом.
А на выданье две дочки,
Что им дать? Пустые бочки?
Кто возьмёт с таким приданым?
Счастье скрылось за туманом.
Не везёт – так не везёт…
Голос чудовища:
Слышу, рассказал ты правду,
Значит заслужил награду.
Соберем с тобой, отец,
Всё, что нужно под венец.
Знаешь что, давай-ка спать.
Завтра новый день встречать…
Канделябр:
Только слышу его голос,
Замирает каждый волос.
Трюмо:
Ой и рябь по зеркалам.
Я дрожу как старый хлам.
Канделябр:
Ну, страшилок пробил час!
Он обидел нас хоть раз?
Трюмо:
Нет, ему легко служить… (спохватывается)
Надо ж гостя уложить!
Всё, бегу стелить кровать!
Канделябр: (провожает гостя)
Здесь извольте ночевать!
На сцене Трюмо и Канделябр.
Канделябр:
Ну, и как тебе наш гость?
Трюмо:
В нём скорей печаль, не злость…
Я не чувствую угрозы.
Что рискнём? Покажем розу?
Канделябр:
Чахнет… Чахнет наш цветок
Что ни день – то лепесток,
Незаметно облетает…
Наша жизнь с ним вместе тает…
Трюмо:
Но ведь гость не заколдован.
Вдруг наш куст воспрянет снова,
Если он польёт его.
Канделябр:
Не теряем ничего.
Что ж, покажем утром сад.
Думаю, он будет рад.
Сцена пятая.
Утро. Видны закрытые ворота. За воротами зима. Во внутреннем дворе замка – ботанический сад. Великое множество растений и в центре внимания огромный куст, усыпанный алыми розами. На повозку нагружено несколько сундуков с подарками, коробки, коробочки, мешочки. Трактирщик поправляет их, устраивает поплотнее. Канделябр и Трюмо наблюдают за происходящим в окна дворца.
Трактирщик (глядя в разные стороны, пытаясь увидеть хозяина):
Ты, хозяин, спас мне жизнь.
Может, сделать что? Скажи!
Не хочу и не могу
Оставаться я в долгу.
Нет ответа… Занят? Спишь.
Эй! Ну что же ты мочишь? (идёт гулять по саду)
Да! Везде зима, а тут,
Так тепло, цветы цветут,
На прощанье выйду в сад.
Посмотреть их так я рад.
Вот и лейка. Ну, похоже,
Надо здесь устроить дождик.
Кажется, к цветку нагнешься -
В свой ушедший мир вернешься.
Там жена, мои малышки,
Чай вечерний, смех и книжки…
(неожиданно вспоминает просьбу младшей дочери, оглядывается)
Как же я забыл… для маленькой
Привезти цветочек Аленький.
(упирается взглядом в розовый куст, подходит)
Розы – вот удача! Куст!
Я с цветком домой вернусь.
Не обидится хозяин,
Что один цветочек взяли.
(срывает розу. Гаснет свет. Раскат грома, молния… Ливень. Появляется Чудовище)
Чудовище:
Ты же худший из воров.
Мало ль дал тебе даров?
Ты же, враг, сорвав цветочек,
Сделал жизнь мою короче.
Канделябр и трюмо (в ужасе):
Что же будет? Что же будет?
Так мечтали мы о чуде!
Ждали гостя день и ночь.
Чтобы он нам смог помочь.
Трактирщик:
Я не знал. Я не хотел!
Вот же натворил я дел.
Доченьке любимой самой
Взял цветок, как весть от мамы.
Я у совести в плену.
Как загладить мне вину?
Как твою уменьшить грусть?
Скажешь? Сделаю! Клянусь!
Чудовище:
Не печалься до поры.
Едь домой. Вези дары.
Пусть порадуются дочки.
Там, как сможешь, выспись ночку.
Утро всё же мудреней.
А потом отправь ко мне
Первого, кто встретил дома,
Не обижу. Здесь хоромы.
Не забудь, ты связан словом!
Честность – имени основа.
Не обманывай меня.
Я даю тебе два дня.
Трактирщик:
Вот и плакал мой покой…
Чудовище:
А для гостя ключ такой:
Чтоб пройти сквозь зеркала
Скажет: «Небо пополам,
Открывайся краткий путь,
Да, закрыться не забудь.»
Чтоб ко мне попасть он смог,
Нужно в руки взять цветок.
Трактирщик (тихонько):
Первого? Да не вопрос!
Первым встретит верный пёс.
Едет везёт подарки, мелькают пейзажи, наконец, показался трактир. В окнах темно. У дверей собаки нет. Свистит, зовёт.
Трактирщик:
Тишка! Тиша! Ты не лаешь,
И у двери не встречаешь.
Ну же, выйди как всегда
Вот и кончится беда.
Распахивается дверь из неё выбегает Эльза и бросается на шею отцу.
Эльза:
Папа! Заболел наш пёс.
Есть не ест, горячий нос.
Напоить могу с трудом,
Забрала беднягу в дом.
Трактирщик прижимает дочь к груди. Виновато смотрит на неё.
Трактирщик:
Судьба смеётся надо мной.
Издёвкой встретил дом родной,
Чернеет жизни полоса.
К Чудовищу оправить пса
Мечтал я день пути и ночь…
А вышла встретить Эльза-дочь!
Как быть теперь, не знаю я.
Дороже всех моя семья.
Отправить Эльзу не могу…
Быть может, Чудищу солгу?
Сестра Эльзы Глория:
Ну, дождались, наконец!
С чем вернулся ты отец?
О! Да я гляжу с товаром!
Видно ездил ты не даром.
Сцена шестая.
Трактир. Девочки распаковывают коробки…
Эльза:
Ой, какая красота!
Настоящая фата!
Надеваешь – и в тумане.
Жена купца:
А оттуда взглядом манишь.
Сестра Эльзы Голория:
Ну-ка, поумерь-ка спесь,
Младшая вперёд не лезь.
Не забыла? Мы семья!
Первой замуж выйду я.
И моих вещей не трожь!
Дай сюда фату. Порвешь!
Эльза: (прижимая к груди цветок)
Погляди! Привёз отец
Драгоценностей ларец,
Ткани, обувь и меха.
Жена купца:
Всё для ловли жениха.
Эльза:
Что делить нам, право слово?
Ведь приданое готово!
(Отец встаёт, долгим взглядом смотрит на дочерей, вздыхает, молча уходит за дальний столик, видно, что он расстроен)
Сестра Эльзы Голория:
(ловко выдергивает из сундука страусиное перо, вставляет в прическу, кружится с ним, танцует с воображаемым кавалером)
На балу во время танца
Будут перья колыхаться
Стану я порхать как птица…
Тут любой решит жениться!
Эльза (презрительно говорит в сторону и уходит работать):
Кто же женится на курах?
Ты, сестрица, все же дура!
Купец (Трактирщику):
Знаешь, я не верил даром.
Флот вернулся, да с товаром!
Рады дочки, горд отец.
Ты, признаюсь, молодец.
Жена купца: (внимательно разглядывает его)
Только сам ты что-то скис?
Что случилось? Поделись!
Эльза, прислушивается… Становится так, чтобы на неё не обращали внимания.
Трактирщик:
Был пустым, корабль мой…
Что, ж поехал я домой.
Вдруг метель. Белым-бело.
Все дороги замело.
Заплутал, нашёл ворота,
Постучал, мол, есть тут кто-то.
Мне ворота говорят:
Проходи скорее в сад.
Там фигурки, позолота…
Жена купца:
В смысле, «говорят ворота»?
Трактирщик:
Там и в замке всё чуднОе.
Говорит трюмо со мною,
Канделябр во всю хлопочет
И болтает и хохочет.
Кормят вкусно, спать не колко.
Нет живой души, вот только…
И хозяин – ветер вольный,
Слышишь голос – и довольно!
Купец:
Я не видывал такого.
Что же, замок заколдован?
Трактирщик:
Я подумал – это рай.
Купец:
Ну а дальше? Продолжай!
Жена купца:
Так, не поняла, постой.
Ты же был совсем пустой?
А пришёл – король с войны.
Сундуки, гляди, полны!
Трактирщик:
Да! Подарков полон дом.
Притащил я их с трудом.
Купец:
Это видно. В чём же грусть?
Трактирщик:
В том, что я туда вернусь.
Обещал я Эльзе-доче
Алый привезти цветочек.
Увидал его сорвал,
Тут в саду случился шквал.
Ливень хлещет как вожжою: –
«Не бери в саду чужое!»
В этот миг пришло за мною,
Чудо-чудище лесное.
Сам огромен и мохнат
И глаза огнём горят.
В три моих, гляди-ка плечи.
Только голос человечий:
Глупый, ты сорвал цветочек,
Стала жизнь моя короче.
И за это ты в ответе:
Первого, кто дома встретит
Обещай послать ко мне.
Срока дам я пару дней.
Не обманывай меня.
Помни, есть всего два дня.
Жена купца:
Не томи, скажи скорей!
Кто же встретил у дверей?
Трактирщик:
Я ошибся как мальчишка,
Думал: первым встретит Тишка.
Только первой у крыльца
Эльза встретила отца.
Купец:
И чего ты задрожал?
Ты ж от зверя убежал.
И подарков полон воз.
Обмани – и весь вопрос.
Трактирщик:
Ты о чём, я не пойму!
Я же слово дал ему.
Так отец учил меня –
Обещаешь – выполняй.
Но теперь я сам отец.
Дочь мечтал я – под венец.
Не к Чудовищу чертог.
Сам пойду. Таков итог.
Эльза (сама с собой… и продолжает слушать разговор):
Вот накликала беду!
Вместо папеньки пойду!
Для меня сорвал цветок,
Мне и к чудищу в чертог.
Может испрошу прощенья?
Приготовлю угощенье…
Выпьем чаю… Посидим.
Говорить же можно с ним.
Я в его отдамся власть…
Только как туда попасть?
Жена купца:
Утром как вернешься ты?
Ехать ведь не три версты.
Трактирщик:
Краткий путь сквозь зеркала.
Ключик: «Небо пополам,
Открывайся краткий путь,
Да, закрыться не забудь.»
Нужно в руки взять цветок
И прямёхонько в чертог.
(Трактирщик делает еще несколько глотков и засыпает на столе)
Купец:
Вот попал же в переплёт.
Папе горе, дочкам мёд.
Жена купца:
Крепко спит, пойдём. Пора.
Дома будет до утра…
(Купец с женой уходят, появляется Эльза. Привычно расставляет всё по местам, прибирает Проверяет, крепко ли спит отец трогательно прощается… убегает, на рассвете возвращается с цветком, еще раз целует отца и уходит через зеркало)
Эльза:
Это ведь моя вина.
Значит, я идти должна.
(подходит к зеркалу, держит перед собой цветок)
Так, мой путь свозь зеркала.
Как там? «Небо пополам,
Открывайся краткий путь,
Да, закрыться не забудь.»
Эльза перемещается в замок.
Сцена седьмая. Замок чудовища
Эльза:
Ну, Хозяин! Что за прятки?
Что у вас здесь за порядки?
Поняла! У нас игра!
Раз, два, три! Искать пора!
Эльза идет по замку
Надо же! Какой простор!
Здесь под крышей целый двор!
Всех собрать бы в этот зал
И устроить пышный бал –
Канделябр:
Да, бывали времена.
Трюмо:
Ох, была я влюблена…
И кружилась в платье пышном …
А теперь – трюмо... Так вышло. (вздыхает)
Эльза:
Дам, напудренных сверх меры,
Приглашали кавалеры,
Дамы жмурились жеманно
В реверанс склоняясь странно,
А затем калейдоскоп:
Вальс, мазурка и галоп.
Эльза:
Что тут дальше? Зал военный!
Строгий, необыкновенный!
Там - картины! Здесь - скульптуры!
Ой! Музей литературы!
Трюмо:
Да, такой библиотеки
Не собрала б я вовеки…
Эльза:
Помню мама мне, малышке,
Каждый день читала книжки.
Канделябр:
Все родители похожи.
Доченьке читал я тоже.
Эльза:
Здесь сидела бы, сидела…
Ой, ведь я пришла по делу!
Книжки, ну зачем вы зверю?
Что-то здесь не так… Проверю!
Канделябр:
Видишь, ласковые речи,
Ждёт она приятной встречи.
Трюмо:
Ждёт что будет милым зверь…
Канделябр:
Он не будет, уж поверь!
Эльза:
О! Да это летний сад!
Как же радуется взгляд!
Кажется, я снова дома.
Всё так мило и знакомо.
Словно мамина душа,
Здесь со мною каждый шаг.
И тепло, и снова лето!
Как зимой возможно это?
Вот и куст волшебных роз!
И у нас такой-же рос.
Ты, красавец, без труда
Заманил меня сюда.
Изменил всю жизнь мою…
Что ж, давай тебя полью.
Трюмо: замечает Эльзу, подходит к ней и начинает хлопотать.
Вот так гостья. Вот так диво!
Как пригожа и красива!
Эльза:
Это, кажется Трюмо?
И оно пришло само.
И ещё оно сказало,
Что я гостья в этих залах.
Снег зеленый не пошёл?
Что-то мне не хорошо!
(падает в обморок, её подхватывает канделябр, трюмо дует, машет, пытается привести в чувства)
Канделябр:
В детстве я с сестрою кукол
Спать укладывал, баюкал.
Всё казалось нам живым.
Так и есть сейчас, увы…
(Эльза приходит в себя, оглядывается по сторонам)
Мысли вижу я роятся!
Вам не стоит нас бояться!
Трюмо:
Ой, ну рада я донельзя!
Как, дитя, зовут Вас?
Эльза:
Эльза.
Трюмо: (начинает расспросы, и по ходу дела достаёт из своих ящичков мелочи и вручает их удивлённой Эльзе)
Вы надолго к нам, красотка?
Ладно, вот зубная щётка,
Вот расческа, полотенце,
Зеркальце, чтоб поглядеться,
Мыло с запахом лаванды…
Вы ведь остаётесь, правда?
Канделябр: (обращается к трюмо):
Ты совсем здесь одичала!
Дай же ей вздохнуть сначала!
(забирает из рук растерянной Эльзы все предметы, кладёт на стол)
Это всё успеем после!
Эльза, будьте нашей гостьей!
Эльза:
Вам спасибо за приём.
Замок чудный, все вы в нём
Так добры, милы, учтивы,
Это диво, так уж диво…
Пела б здесь душа как птица,
Только надо объясниться.
Не чините вы секрета,
Где хозяин? Жду ответа.
Вы молчите? От чего?
Я сама найду его!
Канделябр и трюмо многозначительно переглядываются и молчат.
«полить куст», замечает живые предметы, падает в обморок. Тремо и канделябр привели в чувства
Эльза: (оглядывается по сторонам, ищет его так же, как искал отец.)
Где ты, ласковый хозяин?
Станем мы с тобой друзьями.
Не стесняйся! Покажись!
Не скрываться же всю жизнь.
Ты ведь чудище лесное,
Будь собою ты со мною…
Чудовище: (медленно выходит из укрытия, Эльза пугается, потом берет себя в руки, подходит, разглядывает.)
Быть собою? Да, совет.
Да меня весь белый свет
Ненавидит в этой шкуре.
Глянь! Костюмчик по фигуре!
Вот он я, гляди… такой.
Прикоснись ко мне рукой.
Подойди ко мне поближе,
Ну, смелей, я не обижу.
Эльза:
Все тебя боятся, жаль.
Вижу я в глазах печаль,
Слышу в голосе тепло,
Сердцем чувствую – не злой…
Нет в тебе нутра от зверя,
Я словам твоим поверю.
У тебя библиотека
Как … (запинается) ну, как у человека.
Чудовище:
Книги? Да! Читать люблю.
Скрашивают жизнь мою.
Чудовище:
Вижу я, вы гостье рады.
Завтрак не плохой, и правда.
(Смена декораций из сада входят в столовую.)
Трюмо:
Да, красотка, что тут скажешь.
Канделябр влюбился даже.
Так усердно строит глазки,
Что забыл и про колбаски.
Канделябр:
Вот конфуз, бегу! Несу!
И бекон, и колбасу.
Эльза: (демонстрирует манеры: ждёт пока ей подвинут стул, произносит слова благодарности за завтрак и чинно садится на самый краешек и очень красиво достаёт ломтик сыра и отрезает малюсенький кусочек)
Как всё быстро, как всё ловко!
Как красива сервировка.
Знаю, я в плену у вас,
Но хочу сказать сейчас
В благодарность пару слов,
За еду, тепло и кров.
(Чудовище хватает лапой колбаску с подноса, с которым прибегает канделябр и даже не успевает поставить на стол. Жадно чавкает, запивает из бутылки.)
Эльза:
Ну, манеры! Как у зверя!
Я глазам своим не верю.
Пить негоже из бутылки,
Стыдно! Когти вместо вилки.
Чудовище:
Да! В манерах точно брешь.
Ты не отвлекайся, ешь!
Трюмо: (на ушко Чудовищу)
Ваша милость! Ваша светлость!
Я напомнить Вам осмелюсь,
Канделябр:
Что теперь у вас есть шанс,
Если вдруг её душа
Запоёт для Вашей песню.
И захочет быть с ней вместе.
Трюмо:
Будьте ласковей, прошу.
(продолжает громко)
Это блюдо уношу?
Чудовище:
Ты права. Я одичалый.
Что ж, давай начнём сначала.
Будешь ты моим примером.
Поучи меня манерам
Я не против перемен.
Трюмо:
Кстати, здесь теперь не плен:
Канделябр:
Будь хозяйкой в доме этом.
Трюмо:
Стань в нём ласковым рассветом,
Канделябр:
Гладят пусть твои лучи.
Канделябр и Трюмо (Вместе):
Ну, что скажешь?
Чудовище: Замолчи!
Монолог:
Чего мне ждать? Ведь нет любви!
Тут, хоть зови, хоть не зови.
Был человеком не любим…
А что теперь случилось с ним?
Чудовища печален век.
Я зверь, и я же человек.
Возможно ль полюбить меня?
Жду и не жду день ото дня.
А тут она! Мечтаю зря.
Ведь я как ночь. Она – заря.
Я зверь теперь. Здесь мой чертог.
Ох! Кто же? Кто полил цветок?
Он посвежел, расцвёл, востпрял!
Мелькнула ночь, а я не спал.
И оказался в новом дне.
Что подарить он сможет мне?
Утро, рассвет.
Сцена восьмая
Выходит Эльза, Трюмо, Канделябр – помогают, умываю, расчесывают и тд.
Эльза: (подходит к Чудовищу, гладит его по голове)
Не спала я эту ночь,
Всё гадала, как помочь -
Возместить цветка потерю
Как смогу чуднОму зверю?
Просишь стать хозяйкой? Что ж,
Будет дом на дом похож.
Завтра танцевальный вечер,
В Новый год зажжем все свечи,
На ночь сказки, днем прогулки,
Утром будем печь по булке.
Канделябр:
(шепчется с трюмо)
Ну, какой прекрасный план!
Эх, в него б еще роман…
В голову приходит идея…
Трюмо:
Торопиться нет причины,
Хоть и зверь он – он мужчина,
Канделябр:
Он уже сдаётся ей,
Милой пленнице своей.
Трюмо:
Ну а в ней ведь нет испуга,
Даже видит в звере друга,
Канделябр:
Смотрит – не отводит взгляда
И готова быть с ним рядом.
Смена декорации… Прошло время. Эльза перед зеркалом…
Трюмо: (с удовольствием поправляет букет)
Снова свежие цветы!
Словно жизнь вдохнула ты
Канделябр:
В этот опустевший дом.
Вспоминаю я с трудом
Трюмо:
Как он тих был и печален.
Мы неделями молчали!
Вручают Эльзе платье, она уходит переодеваться
Номер «Трюмо и Канделябр приводят в порядок Чудовище»
Появляется Эльза в красивом платье
Трюмо:
Канделябр:
Это точно, ты со мной
Насладилась тишиной:
Ухал ветер за окошком,
Дождик шелестел немножко,
Пел в камине гимн огонь,
Листья в сплетни – только тронь.
Много слышится в тиши,
Потому что ни души.
Трюмо:
Ой! Болтаю, ну, растяпа!
ОН прислал в подарок шляпу
И серёжки и кулон...
И застенчивый поклон.
И просил сказать, что очень
Отобедать вместе хочет.
Эльза:
Всё так мило: вы, букеты
И подарки, и конфеты,
И галантность приглашений,
И хрустальность отношений.
Я не пленница почти.
Что ж пора к нему идти...
Надевает его подарки, прихорашивается, трюмо помогает
Трюмо:
Я красавицу мою
Всей душой уже люблю.
Красавица и Чудовище садятся за стол, он за ней ухаживает. Канделябр и Трюмо им помогают.
Чудовище:
О! Королева снов моих,
Давай разделим на двоих
Прекрасный день. Готов обед,
Открою вечером секрет...
Эльза:
Как всё таинственно, ну что ж,
Ты на других и не похож,
Ты рядом и, цветёт румянец.
Чудовище:
Подаришь мне сегодня танец?
Трюмо:
Смотри, они при лунном свете
Кружиться станут на паркете.
Эльза:
Дай руку мне сейчас. Вот так.
Смелей! Навстречу сделай шаг.
Теперь за талию держи
И с музыкой кружи... Кружи...
Танцуют...Вальс
Чудовище (МЫСЛИ):
Смотрю в твои глаза. Тону.
Я вижу лишь тебя одну.
Кружусь, со мной кружится шар,
А в шкуре мается душа.
И губит жизнь сомнений яд.
Ведь я тебе всем сердцем рад..
Плохой танцор я, ну и пусть.
В твоих глазах я вижу грусть.
Как видно, счастья огонёк
Я в них зажечь, увы, не смог...
Эльза:
Ну что ты, ласковый мой друг.
Ты близок мне, как сердца стук.
Но словно тенью на лицо
Печаль – не видеться с отцом,
Узнать бы как он, и обнять
Я б стала счастлива опять.
Добавить (Дарит зеркало)
Чудовище: (с облегчением)
Соскучилась… Ну да, родня…
Я дать могу тебе два дня.
И буду ждать, как ждут весну.
Не стану есть и не усну
Шагов не слыша в тишине…
Вернуться обещаешь мне?
Добавить- дает роду, как часы, как упадет последний лепесток- он умрет. Она берет Розу:
Эльза:
Однажды аленький цветок
Привёл меня на твой порог.
Здесь ты, трюмо, подсвечник, сад,
И каждый мне, я вижу, рад.
А мне спокойно и тепло,
И верю – очень повезло.
Вернусь ли я? Конечно да.
Я помню о тебе всегда.
Чудовище (на уходе):
Потом, доверься зеркалам.
Шепнув им: «небо пополам».
Вот эти яркие вещички
Ты подари своей сестричке,
А для отца возьми цветок.
Эльза:
Спасибо! Это просто чудо!
Ой, роза! И портрет откуда?
(обводит пальцем контур цветка на крышке, открывает крышку)
Еще спасибо вам сто крат!
(обнимает по очереди канделябр, трюмо и Чудовище. Останавливается и благодарно смотрит ему в глаза.)
Безмерно папа будет рад.
Прощания наводят грусть.
Быстрей уйду – быстрей вернусь.
Судьбу вверяю зеркалам.
Ну, с Богом: "небо пополам"
(шагает в зеркало - выходит в трактире)
Сцена девятая.
Себастьян пробирается в комнату Эльзы
Песня Себастьяна:
Погляди на руки эти
Погляди на эти ноги
Мне подвластно все на свете.
Мне доступны все дороги.
Мне с Чудовищем сразиться -
Словно шевельнуть мизинцем.
И скажу я без прикрас:
Побеждал таких не раз.
Я как статуя прекрасен,
Даже лучше Аполлона.
Не люблю читать я басен,
Голова лишь для короны.
Книжки, книжицы, книжонки
Бесполезней, чем деньжонки.
Не хочу я их читать,
Лучше денежки считать.
В замок мне попасть охота,
Где Чудовище таится
Разберусь я с ним в два счёта
И смогу обогатиться.
Деву юную из плена
Вынут руки Себастьена.
Станут песни обо мне
Распевать по всей стране.
Сестра Эльзы:
Вот, мы ещё на день старее.
Давай поженимся скорее.
Пропала Эльза навсегда.
Придёшь руки просить? Когда?
Себастьян:
Мне всё ж милей твоя сестра.
Жаль, что сбежала со двора,
А ты попридержи коней.
Жениться я хочу на ней.
Сестра Эльзы:
Должно быть Чудище сестру
Уже доело поутру.
А может быть любовь у них –
Рычат там в замке на двоих.
А я-то близко. Только тронь.
Я разожгу в тебе огонь.
Появляется Эльза
Отец: Эльза!
Себастьян: Эльза?!
Сестра: Эльза.
Эльза:
(выходит из-за стойки, хлопает в ладоши)
Да! Я вижу, ты герой.
Кстати, смотришься с Сестрой.
Себастьян и Сестра
вместе поворачиваются к стойке говорят хором:
Эльза? Ты? Ты Снова дома?
Сестра Эльзы:
Как ты? Надолго ли? С Чудовищем знакома?
Эльза:
Он не страшный, мне поверь.
Больше человек, чем зверь.
Кстати, для моей сестры,
Передать просил дары.
Выкатывает сундук с подарками
И тебе подарок, пап,
Прямо из мохнатых лап. (Раздаёт подарки)
Сестра Эльзы:
Ух ты! Миленько вполне.
Это всё, надеюсь, мне?
Платьишко тебе к лицу,
Цвет понравится отцу,
А, серёжки с перебором,
Мне такие больше в пору,
Забирает сережки
К ним колечко и браслет.
Вот теперь готов комплект!
(Снимает с Эльзы украшения, напяливает на себя, бежит к зеркалу, смотрится, кружится)
Трактирщик:
(разглядывает часы со всех сторон, слушает, открывает)
Роза дивной красоты…
Доченька! Не уж-то ты!
Ну, спасибо, удружили.
Расскажи мне, как вы жили?
Ты вернулась навсегда?
Эльза:
Не могу ответить: «да».
Дал мне Он два дня на встречу.
Вот уже и первый вечер.
Время как песок сквозь пальцы
Между «здравствуй» и «расстанься».
Себастьян: (злится-хамит)
Всё ты говоришь мудрёно.
Как, не жмёт тебе корона?
Вся от книжек эта блажь.
Проще говори! Уважь.
С мужем надобно считаться.
И пора нам обвенчаться.
Ждал тебя и так довольно!
Что с лицом? Ты недовольна?
Сестра и Эльза одновременно:
Обвенчаться?
Сестра:
Не спеши!
Как же свадьба без души?
Ты ведь ей не по нутру,
Лучше выбери меня.
Эльза:
Я же к вам издалека.
И всего на два денька,
А потом вернусь к Нему!
В дом, поверьте, не в тюрьму.
Так что выбирай сестрицу,
Свадьба-то давно ей снится.
Трактирщик: (отводит дочь в сторону, Сестра и Себастьян прислушиваются к их разговору)
Как же рад я нашей встрече!
Груз вины мне лёг на плечи,
Что ушла ты за меня.
Душу ест день ото дня. (Совесть)
Всё волнуюсь я теперь,
Ведь с тобою рядом зверь.
Как Он? Мягок или груб?
Вижу, кажется, не скуп.
Как Трюмо? Вы подружились?
Эльза:
Да спасибо, всё сложилось.
Мне отказа нет ни в чём.
Мы танцуем и поём.
Книжки разные читаем,
Сад волшебный поливаем.
Так приветлив этот замок,
Будто где-то рядом мама.
Канделябр ещё смешил,
Стать мне другом он решил.
Жизнь меня не огорчала…
Только по тебе скучала. (обнимает отца)
Сестра:
(оценивающе разглядывая подарки)
А Чудовище богато…
Помню, клялся ты когда-то
Победить его в бою.
В жёны ведь сестру мою
Хочешь получить, я знаю.
Что же, пусть она, родная,
Нам укажет путь туда,
Чтоб добраться без труда.
Себастьян:
Я не готов! А сколько?
Эта мысль мне симпатична.
Нет соперника – отлично.
Я богат, жена под стать…
Как же нам туда попасть?
Сестра:
Просто! Нет сомнений даже –
Всё отцу она расскажет.
Я с тобой отправлюсь в путь!
Поделиться не забудь. (остаются подслушивать)
Эльза:
Всё здесь, кажется, знакомо…
Я и дома, и не дома.
Рядом ты – тепло душе,
Но и там мой дом уже.
Трактирщик:
Да, к Нему, я вижу, рвёшься.
Как же в замок ты вернёшься?
Эльза:
Ключик: "небо пополам"
И пойду по зеркалам.
Сестра Эльзы:
Ах! Ах! Ах! Какая жалость.
Вот она и проболталась.
Собирайся. Быстро в путь
Меч побольше не забудь.
Сестра Эльзы:
Помнишь? Путь сквозь зеркала.
Ключик: «Небо пополам,
Открывайся краткий путь,
Да, закрыться не забудь.»
Сцена 10
В замке Чудовище с кустом
Чудовище:
Смирился и не ждал я чуда.
И вдруг она… из ниоткуда.
И стала жизнь совсем другой,
С прекрасной гостьей дорогой.
Она добра и терпелива,
Прелестна… Нет! Она красива.
Явилась как волшебный сон.
Я, кажется, в неё влюблён.
Теперь ночами мне не спится…
Я зверь, а Эльза не боится.
И терпит вспыльчивый мой нрав,
И объясняет, где не прав.
И учит Чудище манерам,
И служит светлым мне примером.
Решила навестить отца –
И я скучаю без конца.
Как будто вмиг померкло солнце…
А если Эльза не вернётся?
О! Я в сомненьях как в бреду.
Ведь обещала - значит жду.
Не запираю на ночь двери…
Любимым надо просто верить!
Канделябр:
(Наш) Он без Эльзы загрустил.
Трюмо:
Сам не рад, что отпустил.
Да и я, признаться, тоже,
Привязалась к ней, похоже.
Канделябр:
Да, красива и умна… (раздаётся звук открывающегося портала)
Слышишь, кажется, она!
(как только звучат слова, Себастьян проваливается в зеркало и оказывается в замке, Сестра шагает следом,
Канделябр и Трюмо, видя, что это не Эльза замирают.)
Себастьян:
Сработало! Ну, где тут зверь!
(идёт по анфиладе комнат, разглядывает, оценивает, Сестра Эльзы спешит за ним)
Поищем! Может в эту дверь? (заглядывает в библиотеку)
Тьфу книжки! Мерзкий пыслеборник.
Я это всё сожгу… во вторник.
Канделябр:
Гляди-ка ты! Да он злодей!
Трюмо:
Ни книг не любит, ни людей.
Себастьян: Эй! Чудище, иди на бой!
Расправлюсь я сейчас с тобой.
(Путь им преграждает Канделябр, Трюмо спешит за ним. Начинается драка:)
Канделябр:
Гляди-ка ты, какие гости.
Оружие Вы, сударь, бросьте.
Ещё испортите ковёр.
Он был как новый до сих пор.
Сестра Эльзы:
О господи, оживший шкафчик.
И как гляди-ка резво скачет!
Полегче, говорю тебе!
Погибнут ящики в борьбе.
Трюмо:
Сломаешь ящик – нет печали.
А вот гостей ночных не ждали.
И вы, я вижу не спроста
Явились в здешние места.
Себастьян:
В восторге я от нравов здешних.
Гляди-ка боевой подсвешник.
Канделябр:
Ты, я гляжу, не очень храбр.
А я, представлюсь, Кандерябр.
Драка продолжается до тех пор, пока не появляется Чудовище.
Чудовище:
Ты звал меня, ну что ж, я здесь.
Гляжу, уже слетела спесь.
Зачем пришёл, не ждан, не зван.
Убить меня? Таков твой план?
Себастьян:
Ты зверь! Твоё в чащобе место.
И ты украл мою невесту!
Пришёл квитаться я с тобой.
Давай же! Выходи на бой.
Чудовище:
Ах, Эльза! Юная заря!
Так что же, полюбил я зря?
О горе мне! Пришёл мой срок.
Я поздно выучил урок.
Она невеста! Вот дела!
Мне жизнь без Эльзы не мила.
Чудовище спиной, Себастьян пронзает его шпагой
Уходит в сад, к волшебному розовому кусту, с него слетают лепестки, остаётся один. Ложится, обнимает куст, перестаёт шевелиться… По замку бежит Эльза.
Эльза:
Беда! Я чувствую беду.
Ну где же ты ?
За что ты так со мной сестра?
Я так была к тебе добра!
Мою любовь ты погубила,
И вместе с ним меня убила!
Ну где ?Ну где ты?
Нашла! В саду!
Дождись меня. Прошу дождись.
Мне без тебя тосклива жизнь,
Мне без тебя и свет не мил.
О Боже! Он тебя убил!
Подбегает к Чудовищу, обнимает гладит по голове, слушает дыхание, подбрасывает опавшие лепестки…
Встречается взглядом с Сестрой, говорит ей:
За что ты так со мной, сестра?
Ведь я была к тебе добра
И всё, что скажешь отдавала…
А ты… Тебе всё мало, мало…
Отворачивается от сестры, продолжает тормошить Чудовище
Ты жив? Ты дышишь или нет!
Прошу тебя, очнись, мой свет.
Как кровь с тобою лепестки.
Очнись всем бедам вопреки!
Очнись! Заполни жизнь мою!
Люблю тебя! Люблю! Люблю!
Встаёт к нему спиной, снова видит Глорию:
Он умер. И теперь погибну я.
За что ты так со мной, сестра моя?
Дороже всех он стал мне на земле.
Лететь мне-птице на одном крыле…
начинает молиться, в это время происходит превращение Чудовища в Принца
Ах ветер, ты мой добрый брат.
Помочь мне ты всегда был рад.
В твоём дыханье жизнь всего,
Вдохни её сейчас в него!
Расколдовывается замок, придворные…
Появляются Глория и Себастьян (видят, что сделали)
Глория:
Победа наша из разряда спорных.
Ты тоже видишь замок и придворных?
Да, Эльзе есть на что тут разозлиться.
А мы ведь чуть не погубили принца.
Себастьян:
Так это принц ходил в звериной шкуре.
Ну да, скажу: костюм не по фигуре.
Глория:
Ты всё смеёшься. Время веселится.
А Эльза замуж выскочит за принца.
Так вероломно, нагло и без спроса.
А я, осталась в этой сказке с носом!
Себастьян:
Так выше нос! И будь моей женою.
Не пропадёшь ты Глория со мною.
Для нас с тобой открыт огромный мир.
И есть для старта батюшкин трактир.
Входит Эльза:
Глория:
Прости меня, прости меня, сестрица!
С тобою жить нам в ссоре не годится.
Ты королевой станешь по утру.
Прошу тебя, не забывай сестру.
Через портал входит отец. Эльза бежит к нему и обнимает:
Трактирщик:
Красавица моя! Жива здорова!
Обнять тебя такое счастье снова!
И видеть, что в глазах любовь искрится.
Она смогла спасти от смерти принца.
Появляется принц подходит к Эльзе..
Принц:
Моя принцесса, ангел мой.
Давай обнимемся с тобой.
Спасла меня любовь твоя.
Не удивляйся, это я.
За нрав мой гордый и за спесь
Был заколдован замок весь.
И все лелеяли мечты,
Что к нам придешь однажды ты.
Ты счастье, ты мечта моя.
Люблю тебя! Люблю и я.
Танец Вальс
Финал:
Песня Эльзы и Принца:
Чудесной розы аромат
Напомнил дом любимый мой
И стало вдруг тепло зимой,
И ожил одинокий сад.
А счастье в алых лепестках
Любовь сильнее колдовства.
Мне хорошо в твоих руках
И снова кругом голова.
Был долог путь по зеркалам
Казалось – это целый век.
Ты стал – мой лучший человек
Теперь и небо пополам.
А счастье в алых лепестках
Любовь сильнее колдовства.
Мне хорошо в твоих руках
И снова кругом голова.
Нашли друг друга мы с тобой,
Теперь вдвоём и навсегда.
Пусть утечёт невзгод вода,
И старый сад цветёт зимой.
А счастье в алых лепестках
Любовь сильнее колдовства.
Мне хорошо в твоих руках
И снова кругом голова.
Свидетельство о публикации №2742 от 26.05.2025 в 16:44:36
Войдите или зарегистрируйтесь что бы оставить отзыв.
Отзывы
Еще никто не оставил отзыв к этому произведению.