Валтасар
Дашевский Ханох [HANOCH] | 21.03.2025 в 10:11:44 | Жанр: Другое
Поэтический переводС немецкого
Генрих Гейне (1797-1856)
Валтасар
[ltr]
Полночный правит городом сон.
[/ltr]
[ltr]
В безмолвном покое спит Вавилон.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Лишь царский дворец озарён огнём.
[/ltr]
[ltr]
Веселье и шум не смолкают в нём.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Там в тронном зале гремит торжество.
[/ltr]
[ltr]
Пирует царь и свита его.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
В мерцании свеч расселись в ряд.
[/ltr]
[ltr]
Золотом пенные чаши горят.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Встаёт Валтасар под весёлый звон.
[/ltr]
[ltr]
Сияет взором победным он.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Гордясь собой, открывает рот.
[/ltr]
[ltr]
По жилам огненный хмель течёт.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И не превзойти царя никому.
[/ltr]
[ltr]
Нет в богохульстве равных ему.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Возвысив голос, словом разит,
[/ltr]
[ltr]
Рукой простёртой Небу грозит.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Велит рабам принести трофеи:
[/ltr]
[ltr]
Святыни поверженной Иудеи.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И вносят в ликующий зал дворцовый
[/ltr]
[ltr]
Священную утварь Храма Иеговы.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И царь берёт из утвари той
[/ltr]
[ltr]
Нечистой дланью бокал золотой.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
В него до краёв наливает вина.
[/ltr]
[ltr]
Глумясь, бокал осушает до дна. .
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
– Иегова! Унижен ты и смешон.
[/ltr]
[ltr]
Навеки попрал тебя Вавилон!
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И стихло всё. При этих словах
[/ltr]
[ltr]
Напал на гостей внезапный страх.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Умолкли крики. Прервался смех.
[/ltr]
[ltr]
Холод и трепет объяли всех.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Окаменели, словно во сне.
[/ltr]
[ltr]
Руку видят на белой стене.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
Четыре слова пишет она.
[/ltr]
[ltr]
Огнём горят на стене письмена.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
А царь сидит, побелев лицом.
[/ltr]
[ltr]
Смертельный ужас повис над дворцом.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И свита, горящие видя слова,
[/ltr]
[ltr]
Не сходит с мест ни жива, ни мертва.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
И ни один чародей и маг
[/ltr]
[ltr]
Не смог разъяснить пылающий знак.
[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]
А утром, едва рассвет наступил,
[/ltr]
[ltr]
Зарезан царь сатрапами был.
[/ltr]
Свидетельство о публикации №841 от 21.03.2025 в 10:11:44
Войдите или зарегистрируйтесь что бы оставить отзыв.
Отзывы
Еще никто не оставил отзыв к этому произведению.