Валтасар

Дашевский Ханох [HANOCH] | 21.03.2025 в 10:11:44 | Жанр: Другое

Поэтический перевод
С немецкого
Генрих Гейне (1797-1856)
Валтасар
[ltr]

Полночный правит городом сон.

[/ltr]
[ltr]
В безмолвном покое спит Вавилон.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Лишь царский дворец озарён огнём.

[/ltr]
[ltr]
Веселье и шум не смолкают в нём.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Там в тронном зале гремит торжество.

[/ltr]
[ltr]
Пирует царь и свита его.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
В мерцании свеч расселись в ряд.

[/ltr]
[ltr]
Золотом пенные чаши горят.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Встаёт Валтасар под весёлый звон.

[/ltr]
[ltr]
Сияет взором победным он.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Гордясь собой, открывает рот.

[/ltr]
[ltr]
По жилам огненный хмель течёт.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И не превзойти царя никому.

[/ltr]
[ltr]
Нет в богохульстве равных ему.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Возвысив голос, словом разит,

[/ltr]
[ltr]
Рукой простёртой Небу грозит.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Велит рабам принести трофеи:

[/ltr]
[ltr]
 Святыни поверженной Иудеи.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И вносят в ликующий зал дворцовый

[/ltr]
[ltr]
Священную утварь Храма Иеговы.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И царь берёт из утвари той

[/ltr]
[ltr]
Нечистой дланью бокал золотой.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
В него до краёв наливает вина.

[/ltr]
[ltr]
Глумясь, бокал осушает до дна.                                             .

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
– Иегова! Унижен ты и смешон.

[/ltr]
[ltr]
Навеки попрал тебя Вавилон!

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И стихло всё. При этих словах

[/ltr]
[ltr]
Напал на гостей внезапный страх.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Умолкли крики. Прервался смех.

[/ltr]
[ltr]
Холод и трепет объяли всех.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Окаменели, словно во сне.

[/ltr]
[ltr]
Руку видят на белой стене.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
Четыре слова пишет она.

[/ltr]
[ltr]
Огнём горят на стене письмена.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
А царь сидит, побелев лицом.

[/ltr]
[ltr]
Смертельный ужас повис над дворцом.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И свита, горящие видя слова,

[/ltr]
[ltr]
Не сходит с мест ни жива, ни мертва.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
И ни один чародей и маг

[/ltr]
[ltr]
Не смог разъяснить пылающий знак.

[/ltr]
[ltr]
 

[/ltr]
[ltr]
А утром, едва рассвет наступил,

[/ltr]
[ltr]
Зарезан царь сатрапами был.

[/ltr]
 



Свидетельство о публикации №841 от 21.03.2025 в 10:11:44

Войдите или зарегистрируйтесь что бы оставить отзыв.

Отзывы


Еще никто не оставил отзыв к этому произведению.